Igual que yo... los releo siempre, pero debes tener en cuaenta que Maturin tiene ese reloj ya cuando los franceses apresan por primera vez la Sophie, y el no conocia aun a Diane. Cuando los apresan, se queja de que una de las cosas que le han sacado los franceses es ese reloj. Luego el se hace con otro reloj cuando mata a un espia en frances en "Halifax". Si es que no me extraña que te gusten. Esos libros vician.
Os copio un articulo encontrado por ahí. Perdonad el tocho, pero los amantes de Aubrey/Maturin nos volvemos locos con estas cosas (como con los relojes)
21: The Unfinished Twenty-First Novel in the Aubrey/Maturin Series” (USA)
“The Final Unfinished Voyage of Jack Aubrey” (UK)<TABLE width="100%" align=center border=0><TBODY><TR><TD width=200>
</TD><TD>Comentarios
A finales de 1999, Patrick O’Brian viajó a EE.UU. para promocionar el 20º libro de la serie “The Blue at the Mizzen” y en un acto público manifestó que estaba escribiendo el libro 21º, del que ya tenía completados los tres primeros capítulos en los que Aubrey y Maturin, ya ancianos, comenzaban a repasar sus vidas. Luego, desgraciadamente, POB falleció en enero de 2000.
Han aparecido dos ediciones diferentes una americana (Norton) y otra inglesa (HarperCollis). La primera diferencia aparece en el título: en la edición americana se precede el número en la serie “21″.
Aunque tienen el mismo alto (25,4 cm) la edición de inglesa es más ancha (+1,6 cm). Tambien incluye esta, una introducción de seis páginas de William Waldegrave comparando el manuscrito de Patrick O’Brian con un cuadro inacabado de un gran pintor. La edición americana sólo incluye una nota del editor Starling Lawrence, que tambien incluye la inglesa aunque sin firma.
La paginación es diferente, en la edición de Norton, el capítulo uno empieza en la página 6 y en la edición de HarperCollins en la página 2, de tal forma que la edición americana acaba en la página 140 y la inglesa en la 136. Ambas finalizan con un epílogo de Richard Snow.
Aunque las páginas de Norton son más estrechas en ellas se reproducen los manuscritos de Patrick O’Brian un 5% más grandes, lo que provoca que algunas notas al margen estén cortadas.
Las portadas también son diferentes. En la edición inglesa aparece la Surprise en un cuadro de Geoff Hunt. La portada de la edición americana también es de Geoff Hunt pero se trata de un cuadro inacabado representado la escuadra azul….. Ambas ediciones tienen en la portada trasera el dibujo
“H.M.S. Surprise in Mourning” del mismo Geoff Hunt
</TD></TR></TBODY></TABLE>