• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

Duda. Cómo pronunciar JLC correctamente.

  • Iniciador del hilo fufyhop
  • Fecha de inicio
Estado
Hilo cerrado
  • #27
De verdad que a nadie le ha llamado la atención como se pronuncia de verdad "ROLEX"? Pues no llevo yo tiempo diciéndolo mal!!!

Pues así es como siempre pronuncio yo Rolex cuando entro al CO.:D
 
  • #28
En francés pronuncian yeyé le coltr.

En aleman sería yega le coltre.

El problema reside en que el primer apellido es aleman y El Segundo francés. Entiendo que lo correcto sería yega le coltre, pero habrá tantas opiniones como personas.

A ver, Le Coultre se pronunciaría Le (con e cerrada) y Cutr(e) la e final sólo se insinúa.

"ou" se pronuncia como una u y la ele se omite... ah, y la erre, con pronunciación francesa... claro.

Esa ele se omite como en la palabra "Renault" que se debe pronunciar "Renó" (con erre francesa).

De alemán, no tengo ni idea pero el francés lo he estudiado durante años y pongo mucho celo en aprender la correcta pronunciación... aunque luego sólo me salga a medias. Jejeje.

PD: igual me equivoco, ¿eh?; pero creo estar en lo cierto.
 
Última edición:
  • #29
she she le cutre? ( y las e de le y cutre casi ni se pronuncian) así lo escuche por u tube...
 
  • #30
she she le cutre? ( y las e de le y cutre casi ni se pronuncian) así lo escuche por u tube...

Hola, Alejandro. Eso sería si afrancesamos el primer apellido, que es alemán. De modo que no es lo correcto tampoco. Digamos que un francés que coge el apellido Jaeger diría algo así como "ye-yé", omitiendo siempre la erre final... como sucede con los infinitivos de los verbos de la primera conjugación: "manger", "tuer", etc.
 
  • #31
Pues yo digo "Llager Lecultre" con la "e" final casi muerta.

Un amigo mio al ver que yo llevaba puesto un Longines, me saltó,
"anda pero si es un Lonyains"..nunca lo había oido así, creo que en Mexico es así como lo dicen
 
Última edición:
  • #32
Pues yo digo "Llager Lecultre" con la "e" final casi muerta.

Un amigo mio al ver que yo llevaba puesto un Longines, me saltó,
"anda pero si es un Lonyains"..nunca lo había oido así, creo que en Mexico es así como lo dicen

En francés se dice "Lonyín" (tampoco exactamente así, es una o nasal no una o seguida de una ene). La ele de LeCoultre no se pronuncia.
 
  • #33
Yo digo "me deja ver ese de ahí?"

Exacto, mientras tengas dedos para señalar y cartera para pagar... de hecho si tienes cartera para pagar puedes llamarles como te cante; en la tienda entienden ese idioma 🕺🏻🕺🏻
 
  • #34
Exacto, mientras tengas dedos para señalar y cartera para pagar... de hecho si tienes cartera para pagar puedes llamarles como te cante; en la tienda entienden ese idioma 🕺🏻🕺🏻
Si tienes 20.000 euros puedes pronunciar como te salga del....
 
  • #35
Jaeger es apeloido germanico que significa cazador y se pronuncia "Yega" le Coultre es de origen frances y se pronuncia "le cultr"
Asi lo digo yo.
 
  • #36
La voz femenina del anuncio seguramente era extranjera.
Los españoles tenemos un problema con eso y endémico. La mayoria, por no decir todos, los extrajeros pronuncian o lo intentan los nombres o marcas en su pronunciacion correcta.
Mi cuñado es Aleman y habla frances tambien y cada vez que escucha como pronunciamos palabras tan cotidianas como Carrefour o decahtlon le pitan los oidos porque pronunciado en Frances, no tiene nada que ver.
Solo hay que irse a la palabra mas simple y usada en casi todo el mundo. "Stop"... Creo que somos los unicos que le ponemos una "e" delante. Y ahora podria ser whatsapp...en spanish style es Wasap o Guasap jajaj

No me quiero imaginar como debe de sonarle a un Suizo o Aleman si pronunciamos a nuestro estilo las marcas de relojes...
Por suerte no somos los unicos, los ingleses se mandan tambien sus metidas de pata al pronunciar muchas marcas, sobre todo alemanas.

Seguramente, pero vamos, que yo no veo a los extranjeros pronunciar en español mucho mejor. :whist::
 
  • #37
Exacto, mientras tengas dedos para señalar y cartera para pagar... de hecho si tienes cartera para pagar puedes llamarles como te cante; en la tienda entienden ese idioma 🕺🏻🕺🏻
Jajaja, yo si algún día voy a por uno les diré ponme ese "Javier el Cutre" ya os contaria la cara que pondrían [emoji28]
 
  • #38
Yo, como no sabía pronunciarlo y además soy seseante, los vendí todos y me compre un Seiko Sumo.
 
  • #39
Yo lo señaló y digo está marca es muy buena. Jejejeje. Buen debate.
 
  • #40
Tampoco preocuparse demasiado, no olvidemos que aquí en España se dice: "güifi"... :D
 
  • #41
Hay enlaces con la pronunciación de las marcas.
Ayer viendo la final femenina en Roland Garros,era curioso ver como decían Longines,en los anuncios.
 
  • #42
Yegegg lecultg. Diria yo.
 
  • #43
Pues depende de dónde esté uno, pero mientras se le entienda y no rompa los oídos a su interlocutor, vale. Yo no me rompería la cabeza.
 
  • #44
Amigos:
Acabo de ver uno de los muchos vídeos publicitarios para piezas de seis cifras de JLC. Al final del vídeo, una insinuante voz femenina dice "Sheshá-la-cultgah'. Sin embargo, a mí me parece un poquito pretencioso ir diciendo por ahí que me encantan los Sheshá. Rolex, Omega, o Breitling son nombres que cualquiera entiende en cualquier idioma. Pero cómo os referís vosotros a la marca creadora de iconos como el Reverso, los Hybris, los Gyrotourbillon...? Decís "yéguer", "yéyer", "jáguer"... o "Sheshá"?
En mi grupo de amigos lo hemos discutido sin llegar a consenso. A ver qué opción gana.

Ja, ja, esto de las pronunciaciones me recuerda a lo que me contó un "profe" de matemáticas que era muy amigo del "profe" de inglés en el instituto en donde estudié el bachilletaro.

El profesor de inglés, que era nativo de la Gran Bretaña, invitó a pasar unos días de vacaciones a su amigo, el profesor de matemáticas. Desde Londres, tenían que ir en tren a un pueblecito de las afueras. Después de intentar pronunciar el nombre del pueblo en cuestión sin que el de la ventanilla de los billetes hubiera forma de que lo entendiera, su amigo, el "profe" de inglés le dijo desde atrás: " Tu dí, Tortilla de Patatas, pero muy, muy deprisa".

El de "mates" lo hizo, y al momento el taquillero le expendió el billete,
 
  • #45
Yo soy tan aldeano que digo jaeguerlecoultre.

o Jotaelecé


No conozco extranjeros, que no hablen español, que se esfuercen en pronunciar bien nuestro idioma.

Si fuera inglés en el que algo me defiendo, pues sí, pero como de francés no tengo ni papa pues pronuncio como un francés diría ferretería, vamos, como el culo. Y no presumo de ello, pero tampoco me tengo porque disculpar.
 
  • #46
Empezad por pronunciar Michelin o Carrefour y ya pasaremos a JLC en el segundo curso :p
 
  • #49
Sympa, mon pote (comme d'hab) :yuck::

Pero nada, nada: estamos esperando a que nos des tú ese curso.
Pero si en Francia no saben ni pronunciar Rafael Nadal y es ya como de la casa.
Y no digamos ya la época de Sergio Bruguera: «Advantage Bgugega».
 
Última edición:
  • #50
Sympa, mon pote (comme d'hab) :yuck::

Pero nada, nada: estamos esperando a que nos des tú ese curso.


Tu lo de los emoticonos no lo pillas no...?

A aprender al cole, o pagando
 
Estado
Hilo cerrado
Atrás
Arriba Pie