• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

Clasp, buckle deployant, lug to lug

  • #26
Tan mal como decir "clubes" de waterpolo, lo cual está aceptado pero es un error al pasar a plural términos extranjeros y, además, nadie usa "polo acuático".

Por otra parte, "éste" no lleva tilde al ser determinante y no pronombre. Es decir, al acompañar y no sustituir...te ha quedado regular, pero no pasa nada. Lapsus tenemos todos en cosas bastante más importantes.

En el fondo, al igual que con la belleza, todo está bien o mal según los ojos con que se miran o lee.
Ya veo que no estamos para bromas, pido disculpas y a otra cosa...
 
  • #27
Ya veo que no estamos para bromas, pido disculpas y a otra cosa...
...no he dicho que no lo tomase a broma. He usado la misma ironía😉.
 
  • Me gusta
Reacciones: Lucky
  • #28
Es lo que ocurre con los préstamos lingüísticos y es algo bastante antiguo (galicismos, anglicismos,etc). En ocasiones son inevitables y es difícil ir contracorriente en este mundo globalizado y dominado por las nuevas tecnologías y redes sociales. Yo uso bastante el L2L y no me ruborizo por ello ni creo que esté maltratando el castellano. Veo bastantes "reviews" de relojes en francés y ellos también sucumben a algunos anglicismos.
 
  • Me gusta
Reacciones: iVAMP
  • #29
Yo a mi perro le digo "sit" y se sienta. Con eso te lo digo todo. :D
 
  • Me gusta
Reacciones: Tazio Nuvolari, Vania, luismiguel y 1 persona más
  • #30
Yo lo digo como me da la gana o como me sea más cómodo.
Primero porque el castellano no es mi lengua materna, y segundo porque me paso el día hablando en varias lenguas occidentales.
Y hasta hoy no hay nadie que no me haya entendido con los términos del argot relojero.
 
  • Me gusta
Reacciones: dagonar, Vania, luismiguel y 2 más
  • #31
Yo no le doy tanta importancia. Suelo usar las palabras que mejor me sirvan para comunicar un concepto pensando en la audiencia. A veces prefiero decir lug to lug si estoy hablando con un aficionado que asa a asa.
 
  • Me gusta
Reacciones: Tazio Nuvolari y dagonar
  • #32
Yo no le doy tanta importancia. Suelo usar las palabras que mejor me sirvan para comunicar un concepto pensando en la audiencia. A veces prefiero decir lug to lug si estoy hablando con un aficionado que asa a asa.
Además, con lug-to-lug (L2L), no hay dudas acerca de distancia, anchura, longitud, largo, altura o medida entre asas.
 
  • Me gusta
Reacciones: Tazio Nuvolari, Vania y luismiguel
  • #33
Tal cual. No podría estar más de acuerdo con tu comentario
No he leído a nadie en este foro "clasp o deployant". Sí he leído cierre o deployante.

A mí me gusta más la versión Spanglish. Digo lo que considero, cuando considero y, en un texto largo, procuro no repetirme alternando esfera/ dial o L2L/longitud de asas.

Por otra parte, el conocimiento y uso de tecnicismos resulta muy útil a la hora de interactuar en foros extranjeros, leer reviews de portales especializados (no todo va a ser pulsar el botón "traducir"), o visualizar vídeos de YouTube.

Hay sitio para todo.

Long life to lug-to-lug y cuídame el inserto.
 
  • Me gusta
Reacciones: iVAMP
  • #35
Pues eso, clasp, buckle, deployant, lug to lug… ¿En serio es tan difícil decir cierre, hebilla, desplegable, distancia entre asas…?

Por cierto, ¿los que decís buckle lo pronunciáis ˈbək(ə)l o bucle? Porque si encima decís bucle ya es de cárcel.

Lo de "bucle firmado", "busco bucle" y similar lo he visto aquí más de una vez y no puedo evitar descoj***** de la risa

Tan mal como decir "clubes" de waterpolo, lo cual está aceptado pero es un error al pasar a plural términos extranjeros y, además, nadie usa "polo acuático".

Por otra parte, "éste" no lleva tilde al ser determinante y no pronombre. Es decir, al acompañar y no sustituir...te ha quedado regular, pero no pasa nada. Lapsus tenemos todos en cosas bastante más importantes.

En el fondo, al igual que con la belleza, todo está bien o mal según los ojos con que se miran o lee.

Tampoco lleva tilde diacrítica obligatoria cuando es pronombre. Solo si quien escribe cree que puede resultar ambiguo.
Lo digo yo y también la RAE.

Yo lo digo como me da la gana o como me sea más cómodo.
Primero porque el castellano no es mi lengua materna, y segundo porque me paso el día hablando en varias lenguas occidentales.
Y hasta hoy no hay nadie que no me haya entendido con los términos del argot relojero.

Yo también lo digo como me da la gana, el castellano (castellano de Castilla, no español que habla la mayoría de por aquí) sí es mi lengua materna y también hablo varias lenguas occidentales por eso me parece rídiculo hasta el extremo que haya gente que use palabras en otro idioma que no conoce y además las use mal.

Lo del "bucle" es de traca ¿es más guay decir eso que "hebilla"?
 
  • Me gusta
Reacciones: Pobleta y OldTraveler
  • #36
Lo de "bucle firmado", "busco bucle" y similar lo he visto aquí más de una vez y no puedo evitar descoj***** de la risa



Tampoco lleva tilde diacrítica obligatoria cuando es pronombre. Solo si quien escribe cree que puede resultar ambiguo.
Lo digo yo y también la RAE.



Yo también lo digo como me da la gana, el castellano (castellano de Castilla, no español que habla la mayoría de por aquí) sí es mi lengua materna y también hablo varias lenguas occidentales por eso me parece rídiculo hasta el extremo que haya gente que use palabras en otro idioma que no conoce y además las use mal.

Lo del "bucle" es de traca ¿es más guay decir eso que "hebilla"?
Me parece bien todo...siempre que se participe solamente en foros nacionales, se visualice "revisiones y desempaquetados" de canales nacionales y, por último, se consulte únicamente portales especializados en el idioma del país de residencia, con el fin de mantener el declarado chovinismo.

Yo seguiré compartiendo mis "unboxing" cuando tenga ocasión con total alegría y ganas🙂, además de disfrutar "Malquereviews" como un enano.
 
  • Me gusta
Reacciones: Tazio Nuvolari
  • #37
Me parece bien todo...siempre que se participe solamente en foros nacionales, se visualice "revisiones y desempaquetados" de canales nacionales y, por último, se consulte únicamente portales especializados en el idioma del país de residencia, con el fin de mantener el declarado chovinismo.

Yo seguiré compartiendo mis "unboxing" cuando tenga ocasión con total alegría y ganas🙂, además de disfrutar "Malquereviews" como un enano.

Las churras y la merinas todas son ovejas pero unas dan lecha y otras dan lana.

Yo veo canales en otros idiomas y leo páginas en otros idiomas. Cuando escribo en mi lengua materna y escribo una palabra en otro idioma intento que, por lo menos, esté bien escrita. Si me da el punto, hasta las pongo en cursiva.

Se me escapa el objetivo de utilizar palabras mal escritas en otros idiomas (es que ni siquiera hablo de utilizar palabras en/de otros idiomas) en vez de usar una palabra normal y corriente (hebilla) que existe en castellano.::Dbt::
 
  • Me gusta
Reacciones: OldTraveler
  • #38
Las churras y la merinas todas son ovejas pero unas dan lecha y otras dan lana.

Yo veo canales en otros idiomas y leo páginas en otros idiomas. Cuando escribo en mi lengua materna y escribo una palabra en otro idioma intento que, por lo menos, esté bien escrita. Si me da el punto, hasta las pongo en cursiva.

Se me escapa el objetivo de utilizar palabras mal escritas en otros idiomas (es que ni siquiera hablo de utilizar palabras en/de otros idiomas) en vez de usar una palabra normal y corriente (hebilla) que existe en castellano.::Dbt::
Si solamente te estás centrando en "buckle" y hebilla, te doy la razón. Mejor usar la opción española si se va a redactar mal la variante británica.

En el supuesto caso de escribir todo en idioma nacional, opino distinto. Los acrónimos L2L y WR, por poner solamente dos ejemplos, no solamente expresan mucha y clara información sino que, precisamente, evitan confusiones, como el caso de la "distancia entre asas", donde no se sabe si el emisor se refiere a la longitud o el ancho de las asas del reloj.

Dudo mucho que perdamos calidad de uso de nuestro idioma por usar tecnicismos propios de la afición relojera...al igual que pueda suceder en F1 y otros deportes o la música.

En otras palabras, ni tanto ni tan calvo.
 
Última edición:
  • #39
Usad la terminología y el idioma que queráis, pero donde se ponga un CUCO, que se quite un GADA...
 
  • Me gusta
Reacciones: Ferdinand71, Albasit y AbderramanII
  • #40
Usad la terminología y el idioma que queráis, pero donde se ponga un CUCO, que se quite un GADA...
Hombre, Pepe, ésa es una excelente aportación que compartiste con altruismo en su día...
 
  • Me gusta
Reacciones: AbderramanII y Lone Cat
  • #41
Yo voto por defender nuestro idioma, que es una maravilla.

Si el idioma fuese sólo para comunicarse, pues hace tiempo que hablaríamos todos inglés o esperanto y se acabó el problema, pero el idioma es algo más.

No sólo es una herramienta de comunicación, sino que atesora cultura, historia, tradición y mucho más.

Es inevitable que se cuelen extranjerismos y forma parte del desarrollo de una lengua.... pero sí podemos evitar que sean los justos.
Cuando ya hay un término español para definir algo, no veo que proceda sustituirlo por otro extranjero.
 
  • Me gusta
Reacciones: OldTraveler, Cantabruca y Lone Cat
  • #42
Pues ahora que
Bueno, dial es una palabra española. Yo no la uso, pero su definición encaja en lo que es la esfera del reloj :

Superficie graduada, de forma variable, sobre la cual se mueve un indicador, ya sea una aguja, un punto luminoso, etc., que mide o señala una determinada magnitud, como peso, voltaje, longitud de onda, velocidad, etc.

Por cierto, siempre me ha hecho gracia llamar esfera al "díal" de un reloj cuadrado o rectangular

Pues ahora que lo pienso "esfera" tampoco es muy correcto si hablamos de un elemento que normalmente es plano. ¿Deberíamos llamarlo círculo?
 
  • #43
Cuando ya hay un término español para definir algo, no veo que proceda sustituirlo por otro extranjero.
Cohabitan. No sustituyen. Son tecnicismos y son inevitables las influencias británica y francesa en nuestra afición.
 
  • Me gusta
Reacciones: galunco
  • #44
Si solamente te estás centrando en "buckle" y hebilla, te doy la razón. Mejor usar la opción española si se va a redactar mal la variante británica.

En el supuesto caso de escribir todo en idioma nacional, opino distinto. Los acrónimos L2L y WR, por poner solamente dos ejemplos, no solamente expresan mucha y clara información sino que, precisamente, evitan confusiones, como el caso de la "distancia entre asas", donde no se sabe si el emisor se refiere a la longitud o el ancho de las asas del reloj.

Dudo mucho que perdamos calidad de uso de nuestro idioma por usar tecnicismos propios de la afición relojera...al igual que pueda suceder en F1 y otros deportes o la música.

En otras palabras, ni tanto ni tan calvo.

Y si se va a redactar bien, tampoco.
Sigo sin entender el uso de vocablos extranjeros cuando hay otros que significan exactamente lo mismo en román paladino. Que no hablo de L2L ni nada por estilo. Hablo de pijadas tipo "link" (un enlace), "review" (una reseña, tipo Boyero), "mesh" (una malla) (1) y demás.

[...] Dudo mucho que perdamos calidad de uso de nuestro idioma por usar tecnicismos propios de la afición relojera...al igual que pueda suceder en F1 y otros deportes o la música.

Let's agree to disagree... (2)


(1) No sé si lo he leído aquí o no pero en algún sitio ponía que vaya manía con llamarle "milanesa" a las "mesh"... ¿mande? Decir "milanesa" es una metonimia por "malla milanesa" y "malla" en inglés se dice "mesh" (es que acabo de leer el hilo sobre la historia de la milanesa y, sorprendentemente, yo sí que sabía el origen de las susodichas).

(2) Esto es algo que a veces leo (o escucho) de gente que no tiene mucho dominio de la lengua de Shakespeare. Es bastante passive-aggresive e increíblemente patronising. Donde esté un "pa ti la perra gorda"...
Lo pongo solo de ejemplo. No es mi intención ser ninguna de las dos cosas (por lo menos hoy no) ;)
 
  • Me gusta
Reacciones: iVAMP
  • #45
Cohabitan. No sustituyen. Son tecnicismos y son inevitables las influencias británica y francesa en nuestra afición.

De la misma manera que es inevitable la influencia del español en otros idiomas. Pero a veces, pasan de cohabitar a sustituir, cosa que no debería pasar.
 
  • Me gusta
Reacciones: iVAMP
  • #46
Pues ahora que


Pues ahora que lo pienso "esfera" tampoco es muy correcto si hablamos de un elemento que normalmente es plano. ¿Deberíamos llamarlo círculo?
De hecho la RAE define esfera como círculo en que giran las manecillas del reloj, con lo cual vuelvo a lo mismo, ¿y si el reloj es cuadrado?
 
  • Me gusta
Reacciones: Jan B y OldTraveler
  • #47
De hecho la RAE define esfera como círculo en que giran las manecillas del reloj, con lo cual vuelvo a lo mismo, ¿y si el reloj es cuadrado?
Hombre!

Las palabras también evolucionan y van añadiéndose acepciones que no tenían, primero usadas en la calle, y luego reconocidas por la RAE.

Por eso un SmartWatch es un reloj, aunque muchos digan que no, que es una computadora.

Por eso se añadió a "móvil" el significado de teléfono

Igual que el automóvil es un coche, aunque los de los coches tradicionales (de caballos) se indignaran en su tiempo.
 
  • #48
De hecho la RAE define esfera como círculo en que giran las manecillas del reloj, con lo cual vuelvo a lo mismo, ¿y si el reloj es cuadrado?
Hay varias opciones:

A-Admitir como única referencia a seguir a la RAE y explotar por no encontrar sentido.
1000045527.gif


B-Admitir como "esfera" a esa parte visible del reloj donde se marca la hora, tal y como indica NOMOS en su web.
1000045525.jpg

1000045526.jpg


C-Llevar la pregunta al extremo y cuestionarse cómo debería llamarse la "esfera" del Cartier Crash.
1000045528.png
 
  • Me gusta
Reacciones: kala, Jan B y galunco
  • #49
Hay varias opciones:

A-Admitir como única referencia a seguir a la RAE y explotar por no encontrar sentido.
Ver el archivos adjunto 2809634

B-Admitir como "esfera" a esa parte visible del reloj donde se marca la hora, tal y como indica NOMOS en su web.
Ver el archivos adjunto 2809639
Ver el archivos adjunto 2809636

C-Llevar la pregunta al extremo y cuestionarse cómo debería llamarse la "esfera" del Cartier Crash.
Ver el archivos adjunto 2809642
Me quedo la a, pero me gusta la c
 
  • Me gusta
Reacciones: iVAMP
  • #50
Compañero Kala, tendríamos que hacer un branding, y preparar un business plan, para llegar a un agreement. Entre tanto te propongo hacer un break, si puede ser off shore. Creo que con el budget que tenemos podemos win la opportunity, mediante un briefing definido, y seguro que conseguimos un win to win junto con los partners.

Best regards
 
  • Me gusta
Reacciones: kala
Atrás
Arriba Pie