• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

Manager's ball

  • Iniciador del hilo manoloyloles
  • Fecha de inicio
Estado
Hilo cerrado
manoloyloles

manoloyloles

Baneado a petición popular
Sin verificar
Para :D, o bien para ::cry::

[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]
[/FONT][FONT=´Verdana´,´sans-serif´]Juan Gómez Pérez, consultor de Prais Guaterjaus Cúper (PGC), fue detenido ayer en las oficinas de esta empresa por «desafiar a los directivos, al utilizar en repetidas ocasiones un correctísimo español en su labor profesional», según consta en la denuncia presentada en la comisaría madrileña de la calle de Cartagena.<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]El detenido, según los testigos, habría provocado diversas escenas de terror lingüístico entre sus compañeros. Los problemas comenzaron en abril, cuando Gómez Pérez llegó a la empresa e insistió en poner Jefe de Producto en su tarjeta de visita, en lugar del Product Manager que aparecía en las de sus compañeros.[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]<o:p> </o:p>[/FONT][/FONT]
[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]«Desde el primer día nos extrañó su actitud», comentó Francisco de Borja Acebo-Guindaleda y Álvarez de las Asturias, Account Manager (director de cuentas) de PGC, pero nunca creímos que fuera a reaccionar con la violencia verbal con que se despachó después».<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]Y es que un mes más tarde, durante la presentación del catálogo comercial, Gómez Pérez proyectó sobre una pantalla varias láminas que mostraban rótulos escritos en un perfecto castellano, mientras comentaba en voz alta los gráficos y cifras de la empresa en un discurso totalmente desprovisto de anglicismos. Ante los ojos de sus compañeros -«horrorizados», según se pudo saber de buena fuente- desfilaron varias decenas de frases escritas en la lengua de Cervantes sin que el consultor mostrara ningún pudor o vergüenza por lo que estaba haciendo[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]<o:p> </o:p>[/FONT][/FONT]
[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]«El catálogo de la empresa había sido traducido y, por lo tanto, manipulado», aseguró el Managing Director (director general), Juan Jacobo O´Callaghan García-Carrizosa de Fontejudo: «Este sujeto había sustituido todos los ´markets´, ´targets´, ´inputs´, ´slides´ y ´sponsors´... por "mercados", "objetivos", "entradas", "diapositivas" y "patrocinadores" y otros palabros que fueron apareciendo. El resultado fue que no entendíamos nada de la presentación, provocando el desconcierto general», dijeron los consultants y advisors de PGC.<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]Además, y según consta en la denuncia, el detenido habría cambiado las palabras ´outsourcing´, ´finances´ y ´transactions´ por "subcontratas", "finanzas" y "transacciones"... «Y se había quedado tan ancho; hasta ahí podríamos llegar», comentó indignado el responsable de PGC.[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]<o:p> </o:p>[/FONT][/FONT]
[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]Gómez Pérez no pudo terminar su presentación, pues fue reducido por dos compañeros de la empresa -el Phone & Door Manager (recepcionista) y el Security Surveillance Officer (vigilante jurado)- y maniatado hasta la llegada de la policía municipal, que puso al consultor a disposición judicial. «Lo ha hecho para provocar», comentaba ayer Ramón María Antúnez de Biedma y Fernández-Malvarrosa, consultor de PGC, refiriéndose a la actitud de "ese tal Gómez".<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]<o:p></o:p>[/FONT]
[FONT=´Verdana´,´sans-serif´]«¿Quién se cree que es? ¿Un vicepresident (subdirector)? No se [FONT=´Verdana´,´sans-serif´]puede ser tan hortera.», concluyó el Manager´s Ball (pelota del [/FONT][FONT=´Verdana´,´sans-serif´]director). Añadió que debía tratarse de un morning-singer del three to the quarter (un cantamañanas del tres al cuarto), o de un combeseller de here-I-wait-for-you (un vendepeines de aquí te espero).[/FONT][/FONT]

P.D.: Esto es una broma. ¿Por cuánto tiempo?
 
¡ Horror! Very dangerous!!!!!

Tiene Vd. razón, D. Manuel. Hasta dónde vamos a llegar.
Cualquier día de estos, hasta los torneros empezarán a poner en duda por qué les piden Ingles en la empresa si ellos no tratan con clientes extranjeros, ni la máquina es americana, ni nosotros vendemos fuera, ni la madre que le par.....;-)
Hi, see you later
 
Cierto, Flieger.

Hay gente pa to... hasta pa trabajar :D
 
<TABLE id=HB_Mail_Container height="100%" cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" border=0 UNSELECTABLE="on"><TBODY><TR height="100%" UNSELECTABLE="on" width="100%"><TD id=HB_Focus_Element vAlign=top width="100%" background="" height=250 UNSELECTABLE="off"> ¡ Me cachis en la mar!. Mira que hay guiris falsos por ahi.
</TD></TR><TR UNSELECTABLE="on" hb_tag="1"><TD style="FONT-SIZE: 1pt" height=1 UNSELECTABLE="on">
</TD></TR></TBODY></TABLE>
 
Pues no te creas, eso es broma, pero a este paso cualquier día.....
Por cierto, lo mejor : Phone & Door Manager
Saludos.
 
Me recuerda a algo que lei en una novela de Bret Easton Ellis, no recuerdo si era en "American Psycho" o en "Menos que Cero" u otra, en la que unos de estos directivos "yuppies" de la época le dio por pedir algo asi como "un pollo con ensalada" en un restaurante, y su compañero de mesa no entendía nada, "...pero así, con ensalada, sin aliño au trois quelquechose, o pularda del Alto Pirineo, o sazonada con pimienta del Cabo de Hornos????"8o 8o 8o

Muy bueno, manoloy...
 
Pues si entre eufemismos y anglicismos. Vamos aviados. Cuenta conmigo para dar caña. Creo que tenemos una de las lenguas más hermosas.
 
Cualquier día de estos, hasta los torneros empezarán a poner en duda por qué les piden Ingles

Es que es normal que les exijan tener ingles.
Otra cosa es que les exijan tener inglés. ;-)
Saludos.
 
Lo que es verdaderamente cargante es la indolencia del personal británico por aprender español. Al vivir en zona de costa, hablar inglés y tener el despacho en ciudad con playas, llevamos bastantes asuntos de extranjeros. Pues sé de gente con 12 años de residencia en España, hijos en colegios españoles, trabajo en España, etc… que no hablan ni papa de español ni maldita la gana que tienen…<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Trabajan con ingleses, van a bares de ingleses, viven en urbanizaciones donde el 90% de los residentes son ingleses, si tienen necesidad llaman a un albañil, fontanero, antenista inglés… y están tan embebidos en su lengua que entran a cualquier organismo oficial (lo he visto) y directamente le hablan al funcionario en inglés. Ni el más mínimo intento de chapurrear un “buenos días”. Una me llegó a decir que había recibido un papel del juzgado ¡¡y que estaba en español!!<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Muchas veces cuando se dirigen a mí directamente en inglés les digo que no hablo. Me pone… :-(( :-(( <o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Imaginaos entrando al registro de la propiedad en Londres y diciendo directamente: ¡A los wenos días! ¿Me dice cómo saco una nota simple? -si es que existen- Amos, me echan del país directamente. O pidiendo al “Court” británico que me cite en español…<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Siejje…<o:p></o:p>
 
  • #10
Mu güeno, Manolo :D :D :D :D :D :D :D
 
  • #12
En el banco en el que trabajo tenemos unidad de "outsourcing",vamos,que no se llama departamento de subcontratación,o externalización...
Las máquinas de cocacolas,cafés,chuches y changüis de toda la vida de Dios,ahora se llaman "servicio de vending" -lo juro-
Me pone negro.
 
  • #13
Me recuerda a algo que lei en una novela de Bret Easton Ellis, no recuerdo si era en "American Psycho" o en "Menos que Cero" u otra, en la que unos de estos directivos "yuppies" de la época le dio por pedir algo asi como "un pollo con ensalada" en un restaurante, y su compañero de mesa no entendía nada, "...pero así, con ensalada, sin aliño au trois quelquechose, o pularda del Alto Pirineo, o sazonada con pimienta del Cabo de Hornos????"8o 8o 8o

Muy bueno, manoloy...


Pozí ahora ya no hayun sólo restaurante "de postín" que tenga patatas fritas.... ahora son tubérculos caramelizados.... si es que no tenemos arreglo. ¿os habéis fijado que ahora todo tiene naciolidad? antes el caviar era caviar, ahora huevas de esturión iraní, gambas de denia, limones de marquina...... adónde vamos allegar ;-)
 
  • #14
¡Cuánta razón tienes manoloyloles! No sabes cómo me ha llevado de cabeza incluso el apartado filológico de la web y todavía hay errores. El skip intro, dptp de marketing, merchadising, download etc es casi un idioma también para los informáticos, que ya lo dan por supuesto. Y cuesta encima darse cuenta en la web, ya que se supone que es una web de hora española estos detalles tiene que estar afinados al máximo.
Un saludo
surfista
PD. Espero que esta tarde esté corregido el "THE".:ok¡
 
  • #15
Pozí ahora ya no hayun sólo restaurante "de postín" que tenga patatas fritas.... ahora son tubérculos caramelizados.... si es que no tenemos arreglo. ¿os habéis fijado que ahora todo tiene naciolidad? antes el caviar era caviar, ahora huevas de esturión iraní, gambas de denia, limones de marquina...... adónde vamos allegar ;-)

¡Un respeto a la gamba de Denia Suso! :D

Denia, es mucha Denia. Hombre ya! :D
 
  • #16
Se siente...

Es que es normal que les exijan tener ingles.
Otra cosa es que les exijan tener inglés. ;-)
Saludos.

Lo siento, lo de la tilde digo.
Valdría como excusa lo de la prisa y mi mala mecanografía.:whist::
 
  • #17
Me has tocado la fibra porque ese mismo comentario lo he hecho yo con compañeros y amigos más de una vez.

Hablo inglés y viajo con frecuencia, pero me chincha una barbaridad el que parece que si viene un inglés a España estamos obligados a hablar su idioma; sin embargo si tu vas a Inglaterra, o sabes inglés, o no te comes ni un Sugus.

El colmo de los colmos, me sucedió en un hotel inglés -un hotel muy caro, debo señalar-, en el que para pagar intenté hacerlo en euros -había gastado las libras que tenía y no me apetecía volver a cambiar moneda-, y me dice la rubicunda torda, que no aceptaban nada que no fuesen libras. Pero vamos a ver: en el país más cutre del mundo te aceptan euros y dólares; pues en Inglaterra no, majete; o paga usted en pounds, o paga con tarjeta. Tras ciscarme en todos sus muertos pisoteaos a caballo -sin perder la compostura-, acabé pagando con tarjeta. Y todo esto en ingles, of course, ya que nadie allí hablaba otra cosa que no fuese la lengua de la pérfida Albión. :-(( :-(( :-((

¿Se imagina alguien un hotel español en el que no se hable inglés? Pues no es habitual encontrar hoteles en Inglaterra en los que se hable español.::bash::

Pues eso, que igual somos un poco pánfilos.::Dbt::

Saludos

ICE
 
  • #18
La venganza de Churruca.- Por Arturo Pérez-Reverte

Afortunadamente, no estamos solos y a veces salen trasquilados. Os mando un artículo de mi muy admirado Arturo Pérez-Reverte, titulado "La venganza de Churruca", publicado en El Semanal, el 3 de octubre de 2005. Espero que os guste:<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
"A veces el tiempo termina poniendo las cosas en su sitio, o casi. Estaba el otro día en un puerto mediterráneo, amarrado de proa al pantalán y leyendo en la camareta, cuando escuché el motor de una embarcación. Subí a cubierta mientras otro velero se acercaba por el lado opuesto, disponiéndose a amarrar enfrente. Suelo ayudar en la maniobra; pero como el marinero de guardia estaba allí, me quedé apoyado en el palo, mirando. Era un queche de quince metros, con un hombre al timón y una mujer en la proa. Banderita española en la cruceta de estribor y bandera roja a popa: un inglés. El patrón era cincuentón largo, con barriga cervecera. La mujer, negra, alta y bien dotada. Una señora estupenda, la verdad. Muy aparente.<o:p></o:p>

El marinero del puerto estaba en el punto de atraque, esperando. Era de esos españoletes chupaíllos, flaquísimo y tostado, con pantalón corto, gorra y un pendiente de oro en cada oreja. De los que te cruzas de noche y echas mano a la navaja antes de que la saque él. Aunque esto lo apunto sólo para que se hagan cargo de la pinta del jenares; yo lo conocía de tiempo atrás, y lo sabía buena gente. El caso es que imagínenselo allí, esperando a que la proa del velero inglés llegase al pantalán. En ésas, a un par de metros, la negra de la proa le suelta al marinero una pregunta en absoluto inglés, que para los de aquí suena algo así como: ¿chuldaius maylain oryur? Tal cual. Ni un previo amago de «buenos días», ni «hola», ni nada. Entonces el marinero, impasible, mientras aguanta la proa para que no toque el pantalán, responde, muy serio «Yene comprampá». La mujer lo mira desconcertada, repite la pregunta, el marinero repite «yene comprampá, señora», y como el barco ya está parado y el viento hace caer la popa a una banda, la pava le da sus amarras al marinero y se va corriendo a popa con la guía para trincar el muerto.<o:p></o:p>

En ésas, el patrón ha parado el motor y se acerca a la proa, mirado preocupado el costado herrumbroso de un viejo barco de hierro que está amarrado junto a él. Tampoco hace el menor esfuerzo introductorio en lengua aborigen. Itis tuniar, dice a palo seco. ¿Haventyu a beterpleis? Y en ese momento pienso yo: tiene huevos aquí, el almirante. Como buena parte de sus compatriotas, no hace el menor esfuerzo por hablar en español, y da por sentado que todo cristo tiene que trajinar el guiri. A buenas horas iba yo a amarrar en Falmouth con la parla de Cervantes. De cualquier modo, el marinero lo mira flemático, asiente con la cabeza y dice «ahá» cuando el otro termina de hablar, luego encoge los hombros, acaba de colocar las amarras en los norays, y mirándolo a los ojos, muy claro y vocalizando, le dice: «No te entiendo, tío. Aquí, espanis langüis».<o:p></o:p>

A todo esto, el viento ha hecho que la popa del barco se vaya a tomar por saco, y la negra las pasa moradas tirando del cabo del muerto para aguantarlo. «¡Aijeiv tumachwind!», grita. El marinero se la señala al inglés y le aconseja: «Vete a ver lo que dice, hombre». El inglés mira a la mujer –a la que con el esfuerzo se le ha salido medio fuera una teta espectacular–, mira alrededor, mira el costado oxidado del barco sobre el que caen y le hace gestos con las manos al marinero, acercando las palmas para indicar que están demasiado cerca. «Tuuniar», repite. «Tuuniar». El marinero se ha puesto en cuclillas, para mirar más descansado cómo el guiri se la pega. «Aquí es lo que hay», responde ecuánime. «¿Guat?», pregunta el otro. El marinero se rasca la entrepierna, sin prisa. «Si me pasas un esprín –sugiere– igual te lo sujeto.» El inglés, antes despectivo y ahora visiblemente angustiado, hace gestos de no entender y luego corre hacia popa a ayudar a la mujer a aguantar el barco, que a estas alturas está atravesado en el amarre que da pena verlo. «Plis», pregunta a gritos desde allí, desesperado y rojo por el esfuerzo de tirar del cabo. «¿Duyunotpikinglis?» Ahora, por fin, el marinero sí comprende lo que le dicen. «No», responde. «¿Y tú?... ¿Espikis espanis, italian, french, german?... ¿Nozing de nozing?» Luego, sin esperar respuesta, mete una mano en el bolsillo del pantalón, saca un paquete de tabaco, enciende con mucha parsimonia un pitillo y se vuelve hacia mí –que estoy dándoles mordiscos a los obenques para no caerme al agua de risa– y a los curiosos: un pescador, un guardia de seguridad y un mecánico de Volvo que se han ido congregando en el pantalán para mirar a la negra. «Pues no lo tiene chungo ni ná», comenta el marinero. «El colega.»"<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p>Un cordial saludo a todos.</o:p>
<o:p></o:p>
<o:p>ICE</o:p>
<o:p></o:p>
 
Estado
Hilo cerrado
Atrás
Arriba Pie