• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

¿Qué significa "three-armed balance" y cómo se dice en castellano?

  • Iniciador del hilo Cristina Moral
  • Fecha de inicio
Estado
Hilo cerrado
C

Cristina Moral

Novat@
Sin verificar
Buenos días a todos/as.

Quisiera saber si alguno de ustedes sería tan amable de echarme una mano con el término "three-armed balance".

Sé que "balance" se traduce generalmente como "volante", aunque no estoy segura de que sea la mejor opción...

Así, la lógica me haría traducir "three-armed balance" como "volante de tres brazos", pero veo que este término no se usa en relojería, así que se debe de decir de otro modo.

He buscado por todas partes y en todos los diccionarios o foros que tengo al alcance y no he encontrado nada.

¿Alguna idea sobre el término en sí o algún buen diccionario en que pueda aparecer o alguien a quien preguntar?

Muchas gracias de antemano,

C.
 
Volante de tres brazos????????????
 
Lo primero bienvenida al Foro. Y en cuanto a tu pregunta, a lo mejor ayudaria que nos dijeras a que modelo te refieres (si es que puedes hacerlo por temas de confidencialidad..)

Saludos
 
Pues "volante de tres brazos" es correcto para mi, aunque yo ampliaría la descripción con el tipo de volante (suelen ser dos):
"volante liso de tres brazos"
"volante de tres brazos con tornillos de afinación)
 
Vaya, ¡qué rapidez! Esto sí que no me lo esperaba...

Muchas gracias.

No sé de qué modelo se trata. Solo dispongo de una descripción del reloj, que es la siguiente:

Reloj de bolsillo de plata con esfera esmaltada y manecillas chapadas en oro. Movimiento chapado en oro con escape de cilindro, fabricado por la marca Hertha. Volante de tres brazos con resorte plano. Ø = 47 mm

Y esta descripción es una traducción (traducida por mí misma, con lo que puede contener errores que os agradecería que me corrigierais) que viene del inglés:

Silver pocket watch with enamel dial and gold-plated hands. Gold-plated movement with cylinder escapement, manufactured for the Hertha brand. Three-armed balance with flat spring. D = 47 mm.
 
Segun veo de tu traducción, yo diría " fabricado PARA la marca Hertha" y lo de "Spring"mas bien por muelle, y so sé si por "espiral". Tienes mas info aquí:

enlace roto o perdido

Saludos
 
Muchas gracias a todos por la información.
 
¡Qué buen enlace, me lo guardo yo también! :ok::
 
Estado
Hilo cerrado
Atrás
Arriba Pie