• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

Pronunciación HUBLOT

  • Iniciador del hilo lolillo82
  • Fecha de inicio
Estado
Hilo cerrado
L

lolillo82

Novat@
Sin verificar
Pues esta duda me surgió el otro dia hablando con un amigo al que tambien le gustan los relojes, y es que yo simpre había dicho "hublót" haciendo hincapie en la ultima silaba huBLOT!! y sin embargo mi amigo pronunciaba "húblot" con el acento en la primera sílaba, incluso hacía una especie de paradinha entre las dos sílabas algo asi como HUB-blot.

A ver si alguien me puede aclarar cual es la pronunciación correcta

Gracias
 
Castellanizándolo, ubló. Aunque la pronunciación en francés de esa "u" sería casi una "i".

Ya que es una palabra francesa (Literalmente traducido, significa ventanuco, u ojo de buey) pronunciémosla bien.
 
Pues esta duda me surgió el otro dia hablando con un amigo al que tambien le gustan los relojes, y es que yo simpre había dicho "hublót" haciendo hincapie en la ultima silaba huBLOT!! y sin embargo mi amigo pronunciaba "húblot" con el acento en la primera sílaba, incluso hacía una especie de paradinha entre las dos sílabas algo asi como HUB-blot.

A ver si alguien me puede aclarar cual es la pronunciación correcta

Gracias

Lo correcto es pronunciar la palabra aguda y con la U francesa. El reloj toma su nombre de la denominación en francés de las claraboyas de los barcos (por la forma del bisel). Por lo tanto, lo correcto es pronunciarlo en francés. El significado exacto de Hublot es "ojo de buey".
 
lostlink.jpg
 
Yo las palabras extranjeras tiendo a leerlas en inglés y no sé corregirme así que yo la llamo Jublot y la j la pronuncio como una hache aspirada :ok::

Saludetes!!! :ok::
 
¿Y qué me dices de Baume & Mercier?
 
Habla con el fabricante, el te dirá la pronuntiation
 
Gracias por las respuestas.

La proxima vez que hable con mi amigo me luciré con la pronunciación francesa, ademas me chulearé un poco contandole de donde viene el nombre.

Muchas Gracias
 
  • #10
Gigio, pon ahora el enlace de como se pronuncia Rolex.:D:D:D
 
  • #12
Pues sin chronometrie punto com:
1) la hache es muda (siempre es así en francés, también con palabras de origen inglés como hall).
2) la u es una u francesa. Se pronuncia a medio camino entre una i y una u. Para pronunciar una u "española", ellos emplean el diptongo ou.
3) la bl, como nosotros.
4) la o, también
5) la t no se pronuncia (por eso se dice odmág pigué (audemars piguet) y piayé (piaget), por poner dos ejemplos. En el caso de la palabra audemars, la e es tan cerrada que, si queremos hacernos pasar por franchutes, es mejor omitirla... como explico en el ejemplo.
Además, hay que añadir que la palabra es aguda (se acentúa la última sílaba), como todas las palabras en francés... por cierto. Por eso, cuando un francés habla en castellano, dice cosas como: "el señóg Magtinés no se encuentgá en el ol de su domisilió".
 
Última edición:
  • #13
b
o
m
la e final no se pronuncia

& = et (se pronuncia una e cerrada, no es nuestra e española... la t no se pronuncia)

m
e
r francesa (la conoceis todos, parecida a nuestra g... pero más sutil)
s
i
e abierta
la r final no se pronuncia

por supuesto, las tres palabras llevan el acento en la última vocal que se pronuncia:

baume (como he explicado más arriba, el diptongo au se pronuncia o)

et

mercier


¿Y qué me dices de Baume & Mercier?
 
  • #14
Por cierto, los locutores franceses son muy graciosos cuando dicen algunas cosas en español. Por ejemplo: cuando se refieren al actual presidente del gobierno, dicen: José (gracias a la hache aspirada inglesa, supongo) Luís ... Sapategó. Sí, amigos: no tienen coj... para decir Rodríguez -ni bien ni mal- :D
 
  • #15
Si vas a comprar y el que pagas eres tu, pronuncilo como quieras...
 
  • #16
Si los franceses, ingleses y alemanes tuvieran que pronunciar bien los nombres españoles ya te diría yo quién les iba a entender en España...

Creo que tan justificado es quien lo pronuncia con la fonética del idioma que creó la palabra como quien la hace suya propia... Si los franceses allá en Francia leen en un libro de historia y a Hernán Cortés lo llaman 'Egná Cogté', entre ellos sabrán de quién hablan y lo encontrarán más lógico que si lo llaman 'Hernán Cortés'... Esa es la razón por la que la palabra 'restaurante' (por poner sólo un ejemplo) está bien pronunciada aquí en España tal cual se escribe independientemente de que venga del francés (o sea, de que sea un galicismo), pues a nadie he visto aún llamarlo 'gestogó'...

Si voy por España pronunciando los relojes con la fonética francesa no te digo la cara que me van a poner, además de reiterar que al menos en España es muy lícito castellanizar el nombre y pronunciarlo 'a la española', del mismo modo que se hace en el resto de países con palabras extranjeras, no veo por qué aquí deberíamos hacerlo al contrario... Cuando mi madre vino de Gran Bretaña y al 'Woolite' lo llamaba 'Bulait' nadie le entendía, y con razón, COÑO, ¿o acaso cuando vas al Burger King te pides un 'wupaa' en lugar de un 'wooper'?, ¿o acaso a tus hijos los enseñas a hablar por los 'woki-tokis' (tal y como se pronuncia) en lugar de por los 'walkie-talkies' (walki-talkis)?... ¿y cómo pronuncias Pioneer, 'paionía'?, porque es así como se pronuncia... ¿y has montado alguna vez en un 'Benly' o por el contrario lo llamas 'Bentley', o a 'Jaguar' la llamas 'Yagua'?...

Joder...
 
Última edición:
  • #18
el cliente siempre lleva razón ¿no?? jajajajaa
 
  • #19
Se dice Fulbló (de Estambul)
 
Estado
Hilo cerrado
Atrás
Arriba Pie