Resultados 1 al 8 de 8

Hilo: Incabloc, máquina, calibre y movimiento - Foro General

  1. #1
    Avatar de Claudio
    Claudio está desconectado Milpostista
    Fecha de ingreso
    21-oct-2007
    Ubicación
    Comunidad de Madrid
    Mensajes
    1,553

    Exclamation Incabloc, máquina, calibre y movimiento

    Hace un cierto tiempo se me ocurrió consultar el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) por ver qué decía acerca del calibre o movimiento de un reloj. Pues bien, ¿sabéis qué cosas dice acerca de estos términos relacionados con la maquinaria del reloj? NADA. O sea, nada de nada, cero. Para definir el conjunto de piezas que, engranadas o acopladas entre sí y mediante una energía proveniente de diversos orígenes, son capaces de mostrarnos la hora o bien determinar el tiempo transcurrido entre dos instantes, hay que utilizar alguno de los términos genéricos que hay en el DRAE, ninguno relacionado específicamente con los relojes, cuales son los de máquina, maquinaria, aparato, mecanismo, etc.
    He encontrado un anuncio publicitario del sistema parachoques Incabloc(R) del año 1960 en que el término que utiliza, y por tres veces, para referirse al calibre o movimiento al que beneficia dicho sistema es el de máquina.
    Lo dicho en el primero y en el segundo párrafos va ilustrado con sendas imágenes, respectivamente.




    *
    *
    *

  2. #2
    Bora está desconectado Forer@ Senior
    Fecha de ingreso
    25-ene-2012
    Ubicación
    Sevilla
    Mensajes
    439

    Predeterminado

    Muy interesante Claudio. Me quedo con el apunte. A mi siempre me ha gustado llamarle movimiento.
    Tempus fugit, horologium non

  3. #3
    luisfcastro está desconectado Forer@ Senior
    Fecha de ingreso
    01-ene-2010
    Ubicación
    gijon
    Mensajes
    938

    Predeterminado

    Gracias por el aporte, interesante y práctico

  4. #4
    Avatar de mijarojos
    mijarojos está desconectado Héroe posteador
    Fecha de ingreso
    24-oct-2011
    Ubicación
    Cantabria
    Mensajes
    4,418

    Predeterminado

    Gracias por compartir esta información.
    Un saludo.
    "Gastamos más de cien millones al año en productos antienvejecimiento mientras 3,1 millones de niños de menos de cinco años están al borde de la inanición”.

  5. #5
    Avatar de utokad
    utokad está desconectado Forer@ Senior
    Fecha de ingreso
    15-ene-2012
    Ubicación
    México
    Mensajes
    321

    Predeterminado

    La RAE hace una labor encomiable, como dice su emblema, limpia, pule y da esplendor... pero si es cierto que en determinados temas técnicos, a veces adolece de exactitud así como de puesta al día.
    No es de extrañar en temas relacionados con la informática, las telecomunicaciones, pero en el caso de la maquinaria o calibre de un reloj, la verdad es que ya han tenido tiempo más que suficiente para incluirlo en el DRAE.

    Propongo, si os parece bien, que desde aquí se remita una carta abierta firmada por todos los foreros que quieran hacerlo, pidiendo a la RAE la inclusión de las acepciones que todos conocemos para las palabras "calibre" y "movimiento".
    "El tiempo pasa, los relojes permanecen"

  6. #6
    Avatar de atorling
    atorling está desconectado SuperForer@
    Fecha de ingreso
    11-mar-2011
    Ubicación
    Al volante por España
    Mensajes
    3,737

    Predeterminado

    Sí, ciertamente la acepción de "calibre" en relación al mecanismo de un reloj y similares corresponden al vocabulario específico de una actividad o industria concreta. No sé si en otros casos están tan desactualizados o bien se incluyen términos de argots médicos, científicos, de telecomunicaciones, con máyor rapidez. Pero oficialmente estamos fuera del diccionario a día de hoy. O sea, según los academicos no nos expresamos con propiedad, en tanto en cuanto se quiten las telarañas.
    Última edición por atorling; 29-feb-2012 a las 14:07

  7. #7
    troneras está desconectado Novat@
    Fecha de ingreso
    14-ene-2012
    Ubicación
    fuentealbilla
    Mensajes
    43

    Predeterminado

    Puede que esas palabras provengan del significado que se le da en otros idiomas y aquí se traduce literalmente porque también tenemos esas mismas palabras pero se refieren a otros significados (caliber, movement, por calibre y movimiento).

    La RAE puede que considere esas acepciones como extranjerismos y crea que hay palabras genuinas en castellano que expresen eso mismo sin necesidad de acudir a una palabra ajena a nuestro idioma aunque también exista con significado diferente.

    No es lo mismo decir hall que vestíbulo.

    Como tampoco es lo mismo decir, y aquí viene un error similar a lo que trato de decir, BILLION en inglés que BILLÓN en castellano porque traducir la palabra que suena igual de manera literal implica el error de confundir mil millones (billion) con un millón de millones (nuestro billón).

    Y la lista es larga:
    Actual / ly :
    Se suele traducir por 'Actual / mente', pero su verdadero significado es 'Real / mente'. Esto produce que se tergiverse el sentido de la frase.
    Eventual / ly :
    Se suele traducir por 'Eventual / mente'. La palabra castellana 'eventual' significa 'ocasional, temporal'. La palabra inglesa 'eventual' significa 'final', y 'eventually' quiere decir 'finalmente, a la larga'.
    Versus, una palabra latina que suele abreviarse en vs y que significa «hacia» o «frente a». Esta palabra ha sido introducida por el inglés en el sentido de «contra», pero es de uso impropio en español.

    Lo que quiero decir con ésto no es que la RAE no esté desactualizada, que puede ser, si no que a veces no pensamos en que hay palabras autóctonas que son mejores que traducir literalmente por el parecido del término desde otro idioma al nuestro que tiene la misma palabra pero no significa lo mismo.

    Saludos.

  8. #8
    Avatar de atorling
    atorling está desconectado SuperForer@
    Fecha de ingreso
    11-mar-2011
    Ubicación
    Al volante por España
    Mensajes
    3,737

    Predeterminado

    Yo tgo la impresión que quizás, más que una mala traducción del inglés podría ser otro el caso.
    Quizá se debe a una desviación del término, es decir se nombraba a las maquinarias por su tamaño o calibre, y el término acabó nombrando a la máquina en sí.
    No sé si es el caso, es sólo una conjetura.
    Una anécdota muy curiosa es el Palacio Real de Madrid, situado al occidente de la capital. La famosa plaza al este del palacio se llamó "Plaza de Oriente" y ésta a su vez acabó denominando al palacio que está junto a la plaza de oriente como "Palacio de Oriente", estando éste, paradójicamente, al oeste de la capital.
    Última edición por atorling; 29-feb-2012 a las 18:35