• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

Edox y la gramática

  • Iniciador del hilo manoloyloles
  • Fecha de inicio
Estado
Hilo cerrado
manoloyloles

manoloyloles

Baneado a petición popular
Sin verificar
A las wenas :D

En el magnífico número 18 de MDT, nada más volver la primera página, hay un anuncio de EDOX. Bonitos relojes, por cierto :ok:: Pues en él, tras una frase en inglés, consta la traducción al español:

"A 270 Km/h lo que ves delante tuyo ya es historia".

Los adverbios no son susceptibles de ser modificados por un posesivo: delante de María no equivale a su delante, por lo que no es admisible decir delante suya ni delante suyo. En el ejemplo de EDOX, lo correcto es delante de ti.

Y todo este rollo para preguntaros si no creéis que los anunciantes -de relojes o de lo que sea, que cosillas de éstas se ven por doquier- deberían ser más cuidadosos con estas cosillas... A mí me "hace daño" cuando leo... ¿Y a vosotros? :ok::
 
A las wenas :D

En el magnífico número 18 de MDT, nada más volver la primera página, hay un anuncio de EDOX. Bonitos relojes, por cierto :ok:: Pues en él, tras una frase en inglés, consta la traducción al español:

"A 270 Km/h lo que ves delante tuyo ya es historia".

Los adverbios no son susceptibles de ser modificados por un posesivo: delante de María no equivale a su delante, por lo que no es admisible decir delante suya ni delante suyo. En el ejemplo de EDOX, lo correcto es delante de ti.

Y todo este rollo para preguntaros si no creéis que los anunciantes -de relojes o de lo que sea, que cosillas de éstas se ven por doquier- deberían ser más cuidadosos con estas cosillas... A mí me "hace daño" cuando leo... ¿Y a vosotros? :ok::
Tienes toda la razón, pero cuando "letrados" (que viene de letra) las cometen en abundancia en sus escritos, e incluso se anuncian en revistas con faltas ortográficas, no vas a pedir a los relojeros que, además de fabricar y/o arreglar relojes, den ejemplo en este país con cada vez más analfabetos funcionales.
 
A mi lo que no me gusta nada es que para anunciar sus productos en nuestro país utilizen habitualmente como lema frases en Inglés. Es algo que pasa mucho últimamente y no solo con los relojes. ¿Piensan tal vez que es más elegante anunciar sus productos de esta manera?.
Por ello, tal vez no presten la atención que merece nuestro idioma y sucedan cosas como la que indicas.
Si se le diera a nuestra lengua la importancia que le corresponde en lugar de someterla al vasallaje de la anglosajona estas cosas no sucederian.
Pero desgraciadamente es una batalla que poco a poco vamos perdiendo. Al menos esa es mi apreciación.

Saludos.
 
...
Y todo este rollo para preguntaros si no creéis que los anunciantes -de relojes o de lo que sea, que cosillas de éstas se ven por doquier- deberían ser más cuidadosos con estas cosillas... A mí me "hace daño" cuando leo... ¿Y a vosotros? :ok::

Sí, deberían ser más cuidadosos.

También me "hace daño".

Y sí le voy a pedir a quién publicita un reloj (o un ordenador, un coche, una lavadora o lo que sea) que se esfuerce y evite esos errores.

Por una razón muy sencilla, un anuncio, es hoy por hoy, una parte más del producto, la forma de llegar a sus posibles compradores. Si no pone cuidado en ella, ¿lo ha puesto en el resto del proceso de diseño / fabricación / control de calidad / empaquetado / transporte?
 
impresionante el nivel de gramática que tenéis por cierto siempre procuro escribir bien y con acentos aunque en internet no se suele ver
 
Estoy totalmente de acuerdo contigo, pero no creo que les importe mucho por dos razones:
1ª. Por que no puede importarte nada algo que desconoces, en este caso el uso del idioma.
2ª. Por que la riqueza del uso de nuestro idioma es tan mala que a ellos como que les da igual.
Recomiendo un libro que puede ayudar "El dardo en la palabra" del Señor Lázaro Carreter, para que los "minutos se hagan cortos" (esta es otra burrada que se suele decir, cuando todos sabemos, y más nosotros, que los minutos son minutos, no son largos ni cortos).
Pues eso, que haber si entre todos mejoramos este idioma tan bello que tenemos.
 
Sin duda, Manolo. Coincido contigo. :ok::

Un abrazo
 
A ver si entre todos lo mejoramos. :)
 
Última edición:
  • #10
Escribiendo una BURRADA de este calibre "haber", pués difícil mejorar nada. Quizá por tener a un bebe de un mes llorando amargamente en los brazos.
 
  • #11
Escribiendo una BURRADA de este calibre "haber", pués difícil mejorar nada. Quizá por tener a un bebe de un mes llorando amargamente en los brazos.

Pues enhorawena por tu reciente paternidad... yo ya voy servido :ok::
 
  • #12
Escribiendo una BURRADA de este calibre "haber", pués difícil mejorar nada. Quizá por tener a un bebe de un mes llorando amargamente en los brazos.
No pasa nada. Puedes editar tu post y corregirlo.
Y felicidades por ese bebé. :ok::

Saludos
 
  • #13
Lo de menos es el texto. Lo importante es la foto :D:D:D
 
  • #16
No hay de qué preocuparse. Gracias a la Logse y a otros inventos contemporáneos, la mayor parte no ya de los lectores (triste) sino incluso del público objetivo -target- de dicho anuncio (más triste todavía), no se darán ni cuenta.

Además, viajando tan rápido, hasta los adverbios se traspapelan, que hay que ir atento a los radares.:D
 
  • #18
Esas cosas se escuchan con frecuencia. Otras perlas que chirrian: "He sido mucho más superior"cuando todo el mundo sabe que se puede ser superior ,incluso muy superior, pero no más superior puesto que eso implicaría que las dos lo fueron, cosa del todo improbable, en labios de Arancha Sanchez Vicario despues de ganar un partido. Y esta otra que escuché aquí en Bogota a un periodista radiofónico : "Eso es muy imposible".
 
  • #19
A las wenas :D

En el magnífico número 18 de MDT, nada más volver la primera página, hay un anuncio de EDOX. Bonitos relojes, por cierto :ok:: Pues en él, tras una frase en inglés, consta la traducción al español:

"A 270 Km/h lo que ves delante tuyo ya es historia".

Los adverbios no son susceptibles de ser modificados por un posesivo: delante de María no equivale a su delante, por lo que no es admisible decir delante suya ni delante suyo. En el ejemplo de EDOX, lo correcto es delante de ti.

Y todo este rollo para preguntaros si no creéis que los anunciantes -de relojes o de lo que sea, que cosillas de éstas se ven por doquier- deberían ser más cuidadosos con estas cosillas... A mí me "hace daño" cuando leo... ¿Y a vosotros? :ok::
La razón de la publicidad es conseguir fortalecer la imagen de la mercancia o servicio anunciado. Sinceramente, creo que consiguen el efecto contrario. Salu2 ::bash::
 
Última edición:
  • #20
Estoy totalmente de acuerdo contigo, pero no creo que les importe mucho por dos razones:
1ª. Por que no puede importarte nada algo que desconoces, en este caso el uso del idioma.
2ª. Por que la riqueza del uso de nuestro idioma es tan mala que a ellos como que les da igual.
Recomiendo un libro que puede ayudar "El dardo en la palabra" del Señor Lázaro Carreter, para que los "minutos se hagan cortos" (esta es otra burrada que se suele decir, cuando todos sabemos, y más nosotros, que los minutos son minutos, no son largos ni cortos).
Pues eso, que haber si entre todos mejoramos este idioma tan bello que tenemos.
En una ocasión una señora me dijo que "tenía prisa porque tenía que tender la lavadora" con finjida gravedad le contesté que "yo sólo tenía costumbre de tender la ropa"::dnz::::dnz::::dnz::::dnz::::dnz::::dnz::::dnz::::dnz::::dnz::::dnz::::dnz::::dnz::::dnz::
 
  • #21
A las wenas :D

En el magnífico número 18 de MDT, nada más volver la primera página, hay un anuncio de EDOX. Bonitos relojes, por cierto :ok:: Pues en él, tras una frase en inglés, consta la traducción al español:

"A 270 Km/h lo que ves delante tuyo ya es historia".

Los adverbios no son susceptibles de ser modificados por un posesivo: delante de María no equivale a su delante, por lo que no es admisible decir delante suya ni delante suyo. En el ejemplo de EDOX, lo correcto es delante de ti.

Y todo este rollo para preguntaros si no creéis que los anunciantes -de relojes o de lo que sea, que cosillas de éstas se ven por doquier- deberían ser más cuidadosos con estas cosillas... A mí me "hace daño" cuando leo... ¿Y a vosotros? :ok::

Cuánta razón tienes, aunque nosotros no podemos alterar los contenidos de los anuncios y reconozco que en ocasiones también cometemos errores en nuestra redacción, ya se ha avisado a la marca y nos han autorizado desde Suiza a rectificarles cualquier error que sus traducciones puedena contener. Realmente se agradece que reconozcan su posible error y nos pidan que les rectifiquemos.

Es muy satisfactorio para nosotros que nos ayudéis en estos menesteres.

Gracias sinceras! :clap:
 
Última edición:
  • #22
A mi lo que no me gusta nada es que para anunciar sus productos en nuestro país utilizen habitualmente como lema frases en Inglés. Es algo que pasa mucho últimamente y no solo con los relojes. ¿Piensan tal vez que es más elegante anunciar sus productos de esta manera?.
Por ello, tal vez no presten la atención que merece nuestro idioma y sucedan cosas como la que indicas.
Si se le diera a nuestra lengua la importancia que le corresponde en lugar de someterla al vasallaje de la anglosajona estas cosas no sucederian.
Pero desgraciadamente es una batalla que poco a poco vamos perdiendo. Al menos esa es mi apreciación.

Saludos.


Cuánta razón tienes tú tambien y los que pensamos como tú. Porqué c... tienen que meter en sus campañas para españoles, frases en inglés, francés, etc...

Si quieren vendernos lo que sea, pues que lo hagan en nuestro idioma, pero claro es lo que hay en todos los sectores. Es algo que lamentablemente no podemos cambiar a estas alturas del guión, o alguien critica la noche de Hallowey...

A mí se me ponen los pelos de punta cuando veo y escucho al respecto. Las miles de discotecas que hacen fiestas e invitan a la gente de forma constante a cambiar sus costumbres, hasta los colegios, e incluso los públicos promocionan esta movida entre los chavales. Yo no voy a misa, pero me quedo con las tradicionales castañas...:D
 
  • #23
A las wenas :D

En el magnífico número 18 de MDT, nada más volver la primera página, hay un anuncio de EDOX. Bonitos relojes, por cierto :ok:: Pues en él, tras una frase en inglés, consta la traducción al español:

"A 270 Km/h lo que ves delante tuyo ya es historia".

Los adverbios no son susceptibles de ser modificados por un posesivo: delante de María no equivale a su delante, por lo que no es admisible decir delante suya ni delante suyo. En el ejemplo de EDOX, lo correcto es delante de ti.

Y todo este rollo para preguntaros si no creéis que los anunciantes -de relojes o de lo que sea, que cosillas de éstas se ven por doquier- deberían ser más cuidadosos con estas cosillas... A mí me "hace daño" cuando leo... ¿Y a vosotros? :ok::
Efectivamente, bonitos relojes. Aquí los tienes: delante de ti con esa clase tan suya .
lostimage.jpg

lostimage.jpg
 
Última edición:
  • #25
Este es el caldo de cultivo que tenemos; me dedico a la enseñanza, y no os podéis imaginar, te entregan los exámenes que parecen sms, patético.
 
Estado
Hilo cerrado
Atrás
Arriba Pie