• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

¿Cómo se dice "clutch lever" en castellano? ¿"Palanca de embrague"?

  • Iniciador del hilo Cristina Moral
  • Fecha de inicio
Estado
Hilo cerrado
C

Cristina Moral

Novat@
Sin verificar
Hola a todos/as.

¿Alguno de ustedes sabe qué es un "clutch lever" y si puede denominarse "palanca de embrague"?

¿Tiene sentido para un entendido en relojes decir: "El movimiento presenta dos palancas de embrague que se activan una tras otra"?

La frase original es: "The movement features two clutch levers that are activated one after the other".

Muchas gracias,

C.
 
eres aficionada a los relojes o solo posteas para obtener traducciones gratis on-line ?
es que en solo unos minutos ya llebas dos ::Dbt::

Cuenta, cuenta...
 
Me dedico a la traducción y no, no pretendo obtener traducciones gratis online, por supuesto que no.

Me interesan los relojes relativamente, pero resulta que estoy trabajando en un proyecto de relojes y me veo forzada a averiguar cómo se denominan determinados conceptos, algo que solo pueden saber los especialistas en el tema.

Lo que pregunto aquí lo he estado buscando en todas partes y no lo he encontrado. Por eso me dirijo a vosotros, que se supone que sois especialistas (al menos algunos), para poner en mi traducción algo que tenga sentido para los que se dedican al tema.

Aunque tal vez este no es el tipo de foro que busco y más vale que busque otro...
 
Aunque tal vez este no es el tipo de foro que busco y más vale que busque otro...

Por mi, ya tardas... :ok::
para lo que buscas aquí, sacar provecho profesional por la "face" sin presentarse al principio, sin ser aficionada a los relojes, entrando a saco...

Es que...
 
aaaaah, ahora lo entiendo.
Cristina, enséñamos unas fotos de tu reloj y saluda mujer.
 
Yo le doy la bienvenida y en cuanto a sacar provecho...... cuál es el problema? un servicio mas del foro para alguien que precisamente está haciendo un trabajo sobre......... RELOJEEESSS !No es esto lo que nos reune aquí.
Yo realmento no tengo claro el concepto a traducir, sino te diría.
Suerte !
 
Señorita, sirvase abusar en lo que sea menester
No es tanto lo que pide y ayudar es bueno siempre
Y señor Icomm, recuerde: "Una sonrisa es mas barata que la electricidad y da más luz"
 
si estás traduciendo un texto seguro que en google o en el buscador de este mismo foro existen diccionarios inglés-español de relojería, se ha planteado esa cuestión varias veces, te recomiendo que uses esa opción


saludos
 
Estado
Hilo cerrado

Hilos similares

Atrás
Arriba Pie