Shiroi Yuki
Novat@
Sin verificar
Rúnico
Lo primero que he de comentaros acerca del alfabeto rúnico que utilizo, es que lo he sacado de una postal noruega. Sé que no coincide con los alfabetos rúnicos que podréis encontrar en varios links de internet, en cuanto os informéis un poco de lo que son las runas usadas en Escandinavia y las islas Británicas. Es simplemente un código que me gustaría mostraros, porque varios de los caracteres coinciden, y a mí me gusta la impresión que da, cuando se escribe un texto prolongado.
La imagen deja bastante claro cómo ha de ser transliterado, cada letra que escribiríais en castellano, la escribís con su correspondiente runa, y ya está, todo hecho~
Es un código que me encanta, y que uso a menudo, espero que lo disfrutéis.
Tengwar
Bien, aquí viene lo complicado. El cambio de una palabra en idioma castellano, a este alfabeto, se complica. No se puede pensar en que una letra, corresponde a otra de las letras tengwar, sin más. Es una transcripción, es decir, tenemos que tener en cuenta el sonido de nuestro propio idioma, para representarlo de una forma fidedigna en este alfabeto.
¿Cómo se escribe en tengwar?
Lo principal, es que se escribe teniendo en cuenta las consonantes y las vocales, en el orden de aparición. Y a cada consonante, se le superpone la vocal que la sigue. Por ejemplo, en la palabra gato, a la g se le superpone la a, y a la t, la o, formando así dos “dibujos”: la g con los tres puntos de la a sobre ella, y la t con la curva a la derecha sobre ella.
(Ej. 1)
Si una vocal o tehtar es inicial, y por tanto no va detrás de ninguna consonante, se usa un portador, un “palito” para poder poner el símbolo vocálico sobre algo. No se escriben vocales iniciales sobre el vacío, sino sobre un portador.
(Ej. 2)
Hay muchos modos de escribir, pero como la representación de diptongos es francamente complicada, lo que yo suelo hacer, es ir enlazando las vocales como puedo. Si una queda suelta, se le pone un portador, y ya está.
(Ej. 3)
Las consonantes dobles se expresan subrayando la consonante doble.
(Ej. 4)
Uso de la silme normal, y la silme invertida, o nuqerna: Si la silme tiene que llevar superpuesta una vocal, se usa invertida. Si sin contar las vocales, hay dos silmes seguidas, y a la primera se le ha de poner encima una vocal, la segunda no se invierte.
(Ej. 5)
La silme, si va siguiendo otro tengwa que no sea silme, no se escribe como tal, sino que se añade como es mostrado en el apartado de abreviaturas de la imagen, añadiendo un gancho al tengwa normal.
(Ejemplo mostrado en la foto, y Ej. 6)
Cuando en castellano nos encontremos con N+T, CH, sonido K,D o con M+ P, B, es decir, N o M seguidas e una consonante oclusiva, se transcribe como se muestra en la sección de abreviaturas de la foto.
(Ejemplo de la foto, y Ej. 7)
La h, o hyarmen, sólo se usa si la h en español suena aunque sólo sea un poquito, como en la palabra “ahí ”.
(Ejemplo 8)
El sonido r en castellano, puede ser suave, que se transcribirá como óre, o fuerte; que se transcribirá como rómen. La letra arda, es la r alemana, una r más intensa de la que usamos en castellano, y sólo la he puesto como curiosidad.
(Ejemplo 9)
En cuanto a los portadores, se usan para acentuar las palabras. La vocal que en castellano, esté acentuada, se marca con un portador largo, sin más si está suelta, y si va sobre un tengwar, añadiéndoselo. También se usan para marcar vocales dobles, o la y como conjunción.m
(Ejemplo 10)
La z, o áre, es un sonido que en castellano realmente no tenemos, es como la z alemana en Zeit, o el sonido s de “please”, pero yo la empleo como z en castellano por gusto, para diferenciarla de la c. Aunque si queréis podéis usar lo que fonéticamente debería ser, thúle.
¡Bueno!
Y eso es todo, perdonad si algo no ha quedado claro, y podéis hacerme todas las preguntas que queráis. Y quien se anime, que suba alguna imagen escrita con estos códigos. ¡Espero que os guste!
Shiroi Yuki
Referencias:
http://gardisosmiddleearth.blogspot.com/2009/09/es-un-placer-llegar-ese-punto-en-que.html
http://djelibeibi.unex.es/tengwar/tengwar-castellano.pdf
https://es.wikipedia.org/wiki/Tengwar
https://es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_Fonético_Internacional
Lo primero que he de comentaros acerca del alfabeto rúnico que utilizo, es que lo he sacado de una postal noruega. Sé que no coincide con los alfabetos rúnicos que podréis encontrar en varios links de internet, en cuanto os informéis un poco de lo que son las runas usadas en Escandinavia y las islas Británicas. Es simplemente un código que me gustaría mostraros, porque varios de los caracteres coinciden, y a mí me gusta la impresión que da, cuando se escribe un texto prolongado.
La imagen deja bastante claro cómo ha de ser transliterado, cada letra que escribiríais en castellano, la escribís con su correspondiente runa, y ya está, todo hecho~
Es un código que me encanta, y que uso a menudo, espero que lo disfrutéis.
Bien, aquí viene lo complicado. El cambio de una palabra en idioma castellano, a este alfabeto, se complica. No se puede pensar en que una letra, corresponde a otra de las letras tengwar, sin más. Es una transcripción, es decir, tenemos que tener en cuenta el sonido de nuestro propio idioma, para representarlo de una forma fidedigna en este alfabeto.
Lo principal, es que se escribe teniendo en cuenta las consonantes y las vocales, en el orden de aparición. Y a cada consonante, se le superpone la vocal que la sigue. Por ejemplo, en la palabra gato, a la g se le superpone la a, y a la t, la o, formando así dos “dibujos”: la g con los tres puntos de la a sobre ella, y la t con la curva a la derecha sobre ella.
(Ej. 1)
Si una vocal o tehtar es inicial, y por tanto no va detrás de ninguna consonante, se usa un portador, un “palito” para poder poner el símbolo vocálico sobre algo. No se escriben vocales iniciales sobre el vacío, sino sobre un portador.
(Ej. 2)
Hay muchos modos de escribir, pero como la representación de diptongos es francamente complicada, lo que yo suelo hacer, es ir enlazando las vocales como puedo. Si una queda suelta, se le pone un portador, y ya está.
(Ej. 3)
Las consonantes dobles se expresan subrayando la consonante doble.
(Ej. 4)
Uso de la silme normal, y la silme invertida, o nuqerna: Si la silme tiene que llevar superpuesta una vocal, se usa invertida. Si sin contar las vocales, hay dos silmes seguidas, y a la primera se le ha de poner encima una vocal, la segunda no se invierte.
(Ej. 5)
La silme, si va siguiendo otro tengwa que no sea silme, no se escribe como tal, sino que se añade como es mostrado en el apartado de abreviaturas de la imagen, añadiendo un gancho al tengwa normal.
(Ejemplo mostrado en la foto, y Ej. 6)
(Ejemplo de la foto, y Ej. 7)
La h, o hyarmen, sólo se usa si la h en español suena aunque sólo sea un poquito, como en la palabra “ahí ”.
(Ejemplo 8)
El sonido r en castellano, puede ser suave, que se transcribirá como óre, o fuerte; que se transcribirá como rómen. La letra arda, es la r alemana, una r más intensa de la que usamos en castellano, y sólo la he puesto como curiosidad.
(Ejemplo 9)
En cuanto a los portadores, se usan para acentuar las palabras. La vocal que en castellano, esté acentuada, se marca con un portador largo, sin más si está suelta, y si va sobre un tengwar, añadiéndoselo. También se usan para marcar vocales dobles, o la y como conjunción.m
(Ejemplo 10)
¡Bueno!
Y eso es todo, perdonad si algo no ha quedado claro, y podéis hacerme todas las preguntas que queráis. Y quien se anime, que suba alguna imagen escrita con estos códigos. ¡Espero que os guste!
Shiroi Yuki
Referencias:
http://gardisosmiddleearth.blogspot.com/2009/09/es-un-placer-llegar-ese-punto-en-que.html
http://djelibeibi.unex.es/tengwar/tengwar-castellano.pdf
https://es.wikipedia.org/wiki/Tengwar
https://es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_Fonético_Internacional