• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

Educación bilingüe

  • Iniciador del hilo manolo74
  • Fecha de inicio
Estado
Hilo cerrado
manolo74

manolo74

Habitual
Sin verificar
Bueno, pues vamos a aprovechar esto del Off-topic en el subforo de grafos (gracias a los moderadores)

Como sé que aquí hay varios profesores, varios padres, y además el tema educativo despierta interés, os quería plantear lo siguiente:

a mi alrededor percibo un "ansia viva" por llevar a los hijos a colegios bilingües que yo no comparto. En mi localidad, los padres han hecho malabares para que sus hijos entren en colegios de este tipo. Yo no. Mi hijo mayor va a un colegío público donde se enseña inglés como una asignatura más, desde pequeñitos (recuerdo que en mis tiempos se empezaba en 6º de EGB). Yo he tenido la suerte de poder aprender varios idiomas a lo largo de muchos años de estudio, soy consciente de su utilidad y necesidad, pero tengo la convicción de que primero se debe aprender bien el castellano, ciencias, historia, matemáticas,...y que los idiomas deben de ser un complemento, sobre todo cuando son tan pequeños.

Hablando con profesores, me han contado que la enseñanza bilingüe provoca enormes problemas en algunos niños, que no pueden seguir la enseñanza de esas asignaturas que se imparten en inglés. Ayer mismo me contaba un compañero de trabajo que en el colegio (privado) de sus hijos imparten la misma asignatura, con los mismos contenidos, en castellano y en inglés, pues vieron que haciéndolo sólo en inglés los niños acababan con grandes deficiencias de conocimientos (él ponía el ejemplo de que su hija se sabía las partes de una flor en inglés, pero no en castellano).

Yo creo que en las asignaturas impartidas en inglés, el nivel de conocimientos necesariamente será menor. En concreto mi hijo va un poco retrasado con el lenguaje, y mi mayor preocupación (y entiendo que debiera ser también la de su profesora, aunque en esto me estoy llevando una pequeña decepción, pues según ella es tarea de los padres enseñar a hablar a los hijos ::Dbt::), y pienso que ya aprenderá inglés en el futuro.

Por otro lado, veo que voy contra-corriente, casi todos los padres de mi entorno quieren enseñanza bilingüe para sus hijos, y me preocupa un poco ser un anticuado, un carca....estar eligiendo mal...bueno, ya os hacéis una idea.

¿Qué opinais? ¿Qué experiencia teneis?
 
Bueno, no tengo experiencia como padre ni como educador para poder aconsejarte en cuanto a la educación.
Pero sí que he vivido el biligüismo en la familia, al ser de padre castellano y madre catalana. En casa hablábamos castellano, pero con mis abuelos maternos en catalán. Ello no ceó nunca ningún problema, si creces con ambas lenguas, las distingues de forma natural.
Cuando nació mi hermano pequeño, mi madre decidió hablarle en catalán. Pero con mi padre hablaba en castellano. Tal vez empezase a hablar algo más tarde, pero no hay prisa, se tiene toda la vida para hacerlo
lol.gif

Fui escolarizado en castellano (eran los años 70
el.gif
), pero enseguida se introdujo la lengua catalana, primero como una asignatura, pero gradualmente se fueron impartiendo clases en este idioma, hasta el punto que acabó siendo la lengua vehicular de la mayoría de las clases, incluso en la universidad.
Actualmente no me supone un problema hablar, leer o escribir en una u otra lengua.
Mi conclusión sería que, para aprender un idioma, hay que hacerlo cuanto antes, pues hablarlo bien significa ser capaz de pensar en él, sin tener que hacer traducciones mentales.
Otra cosa será, como dices, que adquieran los conocimientos en uno u otro idioma. Pero tal vez lo imposrtante son los conceptos más que la terminología... a pesar del desconierto para los padres
biggrin.gif
 
Verdigris, tu caso es distinto. Vosotros tenéis la suerte de ser bilingües de "nacimiento" desarolláis el habla en las dos lenguas a la vez. El problema de los colegios, es que los niños que llegan, llegan con una sola lengua "materna" y se les impone otra. Como dice Manolo, algunos salen adelante (a la fuerza ahorcan) y otros se quedan mas retrasados por dificultades.
 
Queremos ser muy modernos y muy Europeos y, sin embargo, descuidamos la base, que es lo fundamental. De poco vale saberse las partes de una planta o las del cuerpo humano en Inglés, si luego no sabes decirlo en Castellano.

Creo que se está dando demasiada importancia al mal llamado biligüismo cuando se está dejando otras cosas mucho más importantes (por ejemplo más de 30 alumnos por aula).

Lo que comenta Verdigris yo lo veo de otra forma, es lo que vives todos los días en tú casa, no lo que ves unas pocas horas en un colegio donde el nivel es muy dispar.

En el caso de la Comunidad de Madrid, se ha "vendido" mucho el bilingüismo y hay que sacarle rentabilidad a esa idea aunque no funcione. Se da el caso de que la Comunidad de Madrid ha contratado "profesores" Irlandeses para dar clases en Colegios públicos como auxiliares y al final están dando clase como profesores titulares. Suelen ser gente muy joven, que no están especialmente preparados para dar clase, simplemente son Angloparlantes.

El tiempo dará o quitará razones como hace casi siempre.
 
Pues yo también soy de la opinión de que el "multilinguismo" en la enseñanza es atroz. Yo he sufrido en clase, que se intente dar clases en gallego, lo ya con 17 años me parecía fatal y no he mejorado con el tiempo. El problema es el que apunta Manolo, los términos te los aprendes en la lengua X (gallego, ingles o lo que sea) y no en castellano, que debería ser la "base". Independientemente de que a mayores te enseñen los términos en varias lenguas, pero en castellano, sí o sí.

De todas formas mi visión de las lenguas es bastante simple: son modos de entendernos y como tal las uso. Hablo preferentemente castellano y no cambio si no me es necesario. En caso de que la otra parte no me entienda cambio al gallego, inglés o Esperanto llegado el caso. Como si tengo que recurrir a la mímica.
 
La verdad es que soy un gran defensor de promover que los niños hablen, al menos, una segunda lengua con fluidez, pero soy un gran detractor de lo que en España se llama enseñanza privada bilingüe.

Me explico. La gran mayoría de los profesores inmersos en esos planes o no tienen un conocimiento "sobrado" de la lengua inglesa o no lo tienen del contenido de la asignatura. Encontrar en España un buen profesor de biología o de matemáticas que hable bien inglés (hablamos de enseñanza primaria y secundaria) es casi imposible.

Mi "técnica" ha sido hasta ahora: Fomentar en casa la televisión en la lengua original, apoyar con clases fuera del horario escolar y, lo que es realmente definitivo, enviar a las niñas a hacer el primer curso de bachillerato a los Estados Unidos.

Mano de santo, vuelven hablando, escribiendo, entendiendo, etc. con un nivel de fluidez que de da una envidia enorme. Conozco casos en los que tras pasar 10 años en un colegio bilingüe los niños apenas son capaces de mantener una conversación en inglés y casi no entienden nada de la televisión. Casi con lo que te gastas en un curso en España pagas un año entero de escolarización y mantenimiento en un centro público de los Estados Unidos.

Según mi experiencia la única manera de aprender definitivamente una lengua es un proceso de inmersión de al menos 8-10 meses. Antes de eso hay que tener una base sólida de gramática y vocabulario, claro, pero la fluidez la va a dar el contacto con la lengua.
 
No son Santo de mi devoción los colegios bilingües, la verdad.

EN mi población se están poniendo de moda y hay hasta lista de espera para matricular a los niños en ese/esos colegios, pero yo no creo que una educación así deba ser impartida por profesores españoles.

Sin ir más lejos tengo una compañera de trabajo inglesa, y el inglés que ella habla y el mío (estudiado en España y algunos periodos en Brighton) se parecen como un huevo a una castaña.

Quiero decir con esto, que si, que me parece muy bien que mis hijos, de 10 y 4 años, aprendan algo de inglés, pero de ahí a que den asignaturas enteras en ese idioma me parece excesivo.

Cuando tengan 18 años, si puedo ya los enviaré a Inglaterra a que aprendan de verdad. Mientras que aprendan antes a distinguir entre "hay", "ahí" y "ay" que veo cada patada al diccionario incluso entre universitarios, que yo si yo fuera profesor los mandaba de vuelta a la EGB.
 
ya te digo: mi base en ingles: cientos de videojuegos, mi "fluidez": una semana en un crucero de Royal Caribean. Es sorprendente lo que se puede mejorar en una semana :laughing1:
 
De aquí a 10-20 años no saber hablar, leer y escribir perfectamente inglés va ser equivalente a ser analfabeto a día de hoy, dominar un segundo idioma es extraordinariamente más facil para un chico de 2 a 10 años que para un adulto, simplemente hay que fijarse en como cualquier niño de 3 años controla los posesivos, los tiempos verbales o la concordancia genero/numero, aspectos que para un adulto que está aprendiendo español son un infierno. Por tanto la prioridad absoluta en todos los colegios de España tendría que ser que a los 10 años un chaval dominara el idioma perfectamente.

Ignoro si los sistemas didácticos en los colegios actuales son los más adecuados, en cualquier caso, yo si tuviera ahora un hijo le llevaría a un cole donde el 100% de las horas lectivas fueran en inglés a ser posible con profesores nativos, incluyendo el Pocoyó (con la voz de Stephen Fry), ya me encargaría yo de enseñarle castellano en casa.

Respecto al vocabulario, mi jornada laboral es casi al 100% en inglés, y hay muchísimos términos técnicos que no tengo ni idea de como se dicen en castellano, el problema se soluciona rápido con un diccionario.
 
  • #10
Pues yo voy a ir contracorriente... Creo que la enseñanza bilingüe puede ser un gran instrumento, pero que no está bien implantada.
Conozco multitud de casos de liceo francés y de colegio alemán sin absolutamente ningún problema de adaptación ni de conocimientos en ninguno de los dos idiomas. Se aprenden ambos a un tiempo y se alcanza un desarrollo complementario. Los niños pueden tener (y de hecho tienen) problemas de aprendizaje con un único idioma, no creo que si se adapta desde edades tempranas existan más problemas de adaptación que en otros países que tienen implantada esa enseñanza bilingüe desde la infancia.

Que hay que dominar el castellano y no estudiar esa segunda lengua en detrimento del primero, pues está claro, es la lengua materna, la primera. La que van a oír en casa, en la calle, a su alrededor todo el tiempo salvo en el colegio (por lo general). Se estudia lengua española también ¿eh? La gramática y la ortografía del castellano no lo van a dejar de aprender. No dar patadas al diccionario no va reñido con una enseñanza bilingüe.

Yo personalmente, me arrepiento de que mis padres no me pudieran matricular en uno...

Sin embargo, no estoy de acuerdo con GranLukas. El 100% de la enseñanza en inglés garantiza que no conocerás tu propio idioma en absoluto. Utilizar un diccionario no lo soluciona y lo que puedes enseñarle en casa no es lo que aprenderá en el colegio. Hacer eso sustituirá la situación actual del inglés por la del castellano. Un viceversa a mi modo de ver totalmente contraproducente y un abandono de nuestra lengua en pro de otra que no es más importante, sino más útil.
 
Última edición:
  • #11
Hablo desde el punto de vista de padre y educador (por lo menos lo intento).........éste fin de semana mi hijo mayor ha tenido que estudiar inglés el ojo (eye) y el oído (ear)........antes de hacerlo en inglés se lo ha aprendido en castellano, por lo menos que supiera de qué estábamos hablando..........y junto con él......lo hemos aprendido en inglés.........creo que es básico que sepan en su lengua materna de qué estamos hablando y luego lo aprendan.........de tal forma que ahora lo que ha aprendido en castellano lo sabe en inglés...............S2
 
  • #12
Veo que hay opiniones contrapuestas, y es lo que percibo hablando con la gente.

Yo el problema de la educación bilingüe lo veo en impartir, por ejemplo, ciencias naturales, directamente en inglés. Pero sí que estoy de acuerdo en la importancia sobre todo del inglés, me gustaría que se reforzara su aprendizaje pero como asignatura independiente, quizás apoyada por vídeos o similar, con más horas de clase, pero sin mezclarla con otras asignaturas.

Eso de un colegio 100% en inglés y enseñarle yo el castellano en casa...no lo veo, me parece una exageración. Sobre todo desde pequeñitos.
 
  • #13
Yo creo que si tienen una asignatura de ingles BUENA, (ojo al dato) no es necesario que estén con el ingles ( o lo que sea) a todas horas. Los chavales son muy listos y aprenden rápido. Lo que se necesita en España son tutores que hablen correctamente el idioma (no necesariamente nativos) y sobre todo, dejar un poco las lecciones de gramática y reforzar la conversación. Es que en las clases de ingles no se habla en ingles, tan sólo se corrigen ejercicios y se da la lección y es el profe el que habla.
 
  • #14
Yo el problema de la educación bilingüe lo veo en impartir, por ejemplo, ciencias naturales, directamente en inglés. Pero sí que estoy de acuerdo en la importancia sobre todo del inglés, me gustaría que se reforzara su aprendizaje pero como asignatura independiente, quizás apoyada por vídeos o similar, con más horas de clase, pero sin mezclarla con otras asignaturas.

Si pasa como dice Osrever, en que el profesor o bien sabe inglés o bien conoce la materia que imparte, entonces no pienso que sea un buen sistema.
En cambio, si pasa como funcionan en los liceos, con la materia impartida por licenciados nativos, entonces sí que se garantiza el aprendizaje simultáneo de la lengua y de la materia.
Que aprendan física (o economía) en inglés (o incluso alemán) en vez de español no lo veo preocupante, sino al revés, pues es el idioma mayoritario de las publicaciones.
Pues, si se toma la decisión de que estos niños sean bilingües, supongo que es para darles instrumentos para su futuro desarroyo profesional, y este, visto lo visto, pasa por el extranjero.
Y el aprendizaje del castellano deberá estar garantizado aunque se imparta como una lengua más, tal como se imparte la lengua extranjera en el resto de centros. Aprenderán la gramática y la ortografía en la escuela, pero con la ventaja de que lo usarán en la calle, en casa, en la tele...
 
Última edición:
  • #15
Quizas no me he explicado bien, dominar los sonidos, los acentos y aprender a pensar en varios idiomas es extraordinariamente sencillo para los niños, especialmente de los 2 a los 5 años, a partir de ahí cada vez es más difícil. Por tanto hay que aprovechar ese momento ideal y exponerlos a todo el tiempo que sea posible a la lengua minoritaria, en este caso el inglés, ya que el castellano lo oirá de sus padres, la tele, los amigos, familiares, etc. según vaya creciendo se va complementando el castellano, con su ortografía y gramática,

Como experiencia anecdótica, puedo contar dos casos la hija de unos 10 años de unos amigos que viven en Inglaterra que habla ambos idiomas perfectos, porque los padres se han esforzado en reforzar el castellano. En el ejemplo contrario,el hijo de unos 3 años de unos amigos que va a colegio supuestamente bilingüe en España, habla bastante el castellano, pero cuando le preguntas como se dice "hola" en inglés suelta un "jelou" con esa "j" rascando la primera sílaba y no la "h aspirada".

No obstante, no tengo hijos y como dijo el sabio "aprovecha ahora que todavía no tienes hijos, porque todavía tienes todas las respuestas"

Pues yo voy a ir contracorriente... Creo que la enseñanza bilingüe puede ser un gran instrumento, pero que no está bien implantada.
Conozco multitud de casos de liceo francés y de colegio alemán sin absolutamente ningún problema de adaptación ni de conocimientos en ninguno de los dos idiomas. Se aprenden ambos a un tiempo y se alcanza un desarrollo complementario. Los niños pueden tener (y de hecho tienen) problemas de aprendizaje con un único idioma, no creo que si se adapta desde edades tempranas existan más problemas de adaptación que en otros países que tienen implantada esa enseñanza bilingüe desde la infancia.

Que hay que dominar el castellano y no estudiar esa segunda lengua en detrimento del primero, pues está claro, es la lengua materna, la primera. La que van a oír en casa, en la calle, a su alrededor todo el tiempo salvo en el colegio (por lo general). Se estudia lengua española también ¿eh? La gramática y la ortografía del castellano no lo van a dejar de aprender. No dar patadas al diccionario no va reñido con una enseñanza bilingüe.

Yo personalmente, me arrepiento de que mis padres no me pudieran matricular en uno...

Sin embargo, no estoy de acuerdo con GranLukas. El 100% de la enseñanza en inglés garantiza que no conocerás tu propio idioma en absoluto. Utilizar un diccionario no lo soluciona y lo que puedes enseñarle en casa no es lo que aprenderá en el colegio. Hacer eso sustituirá la situación actual del inglés por la del castellano. Un viceversa a mi modo de ver totalmente contraproducente y un abandono de nuestra lengua en pro de otra que no es más importante, sino más útil.
 
  • #16
Manolo,

yo lo veo de forma totalmente opuesta, ciencias naturales por ejemplo vería mejor que se impartiera en inglés, por una razón muy sencilla, todas la grandes revistas científicas publican en inglés, si el chaval tiene que buscar información en Internet acerca de de la fotosíntesis ¿en qué idioma va a encontrar más información?

Historia? Ahí sí veo darla en castellano...

Veo que hay opiniones contrapuestas, y es lo que percibo hablando con la gente.

Yo el problema de la educación bilingüe lo veo en impartir, por ejemplo, ciencias naturales, directamente en inglés. Pero sí que estoy de acuerdo en la importancia sobre todo del inglés, me gustaría que se reforzara su aprendizaje pero como asignatura independiente, quizás apoyada por vídeos o similar, con más horas de clase, pero sin mezclarla con otras asignaturas.

Eso de un colegio 100% en inglés y enseñarle yo el castellano en casa...no lo veo, me parece una exageración. Sobre todo desde pequeñitos.
 
  • #18
Hola, el consenso en esta materia es que un niño para ser bilingüe de verdad tiene que tener contacto con el idioma hasta los tres años. Después se puede tener buen nivel pero nunca será a nivel de lengua materna. No conozco los sistemas españoles pues no resido allí pero hay multitud de ejemplos que prueban que es posible que un niño tenga dos e incluso mas idiomas a nivel materno o muy bueno. Los niños son unas esponjas, es completamente posible alcanzarlo sin renunciar a nada solo hay que elegir un método adecuado.
 
  • #19
Dependerá de como se imparta esa enseñanza.

Yo puedo contaros mi caso, aunque es algo singular !

Nací en Marruecos, mis padres decidieron que fuese al colegio francés, en casa hablaba francés con mi madre y español con mi padre, con los amigos, más en español. Y tenía clases de árabe, que también hablaba en la calle.

A los once años, nos fuímos a Pakistán, allí inmersión profunda en inglés, y a chapurrear algo de urdu.

Ya de mayor, una estancia en Brasil, y a estudiar portugués.

Lo cierto es que todo esto nunca me causó mayor problema, y si me ayudó y mucho, en mi vida.
 
  • #20
De aquí a 10-20 años no saber hablar, leer y escribir perfectamente inglés va ser equivalente a ser analfabeto a día de hoy, dominar un segundo idioma es extraordinariamente más facil para un chico de 2 a 10 años que para un adulto, simplemente hay que fijarse en como cualquier niño de 3 años controla los posesivos, los tiempos verbales o la concordancia genero/numero, aspectos que para un adulto que está aprendiendo español son un infierno. Por tanto la prioridad absoluta en todos los colegios de España tendría que ser que a los 10 años un chaval dominara el idioma perfectamente.

Ignoro si los sistemas didácticos en los colegios actuales son los más adecuados, en cualquier caso, yo si tuviera ahora un hijo le llevaría a un cole donde el 100% de las horas lectivas fueran en inglés a ser posible con profesores nativos, incluyendo el Pocoyó (con la voz de Stephen Fry), ya me encargaría yo de enseñarle castellano en casa.

Respecto al vocabulario, mi jornada laboral es casi al 100% en inglés, y hay muchísimos términos técnicos que no tengo ni idea de como se dicen en castellano, el problema se soluciona rápido con un diccionario.

Me da que el sistema educativo español no permite eso. En cualquier caso yo creo que una cosa es un colegio bilingüe y otra aprender un idioma. No hace falta que vaya lo uno con lo otro. Si no se fomenta la conversación es casi imposible aprender un idioma, por mucho que oigas a un profesor y por mucho que hables, si no hay corrección no se mejora.
 
  • #21
Yo soy bilingue, padre frances, madre española, y aqui sigo, sin problemas y hablando los dos idiomas :ok::
 
  • #22
Y como ya se ha apuntado, importante ver (oir) cine y televisión en versión original.
La lamentable costumbre del doblaje, además de no dejarnos apreciar los actores, supone perder la oportunidad de acostumbrar el oido a otras lenguas. Y, peor aún, los críos adquieren ese acento "spanglish" de los doblajes "made in Disney" :yuck::
 
Última edición:
  • #23
¿Nadie se ha planteado nunca tener una Aupair?

Juega con los nenes, les da la merienda y oye, mano santo. Por cuatro duros tienes a alguien nativo en tu casa hablando a tus nenes de lo que tienen que hablar: el bocata, cómo les ha ido el día, que tal en el cole...

Los casos que yo conozco de gente con aupair en casa están teniendo un resultado que ya quisiera yo para mis hijos.

Por contra supone convivir con una persona extraña a tu familia con todos los inconvenientes que ello conlleva. Si estáis dispuestos a tragar con ellos mi consejo es que adelante.

Saludos
 
  • #24
Yo soy bilingue, padre frances, madre española, y aqui sigo, sin problemas y hablando los dos idiomas :ok::

Es que creo que se están confundiendo aquí dos términos diferentes. Por un lado, ser bilingüe, por otro educación en dos idiomas (también llamada bilingüe). Ser bilingüe es algo que por lo general no se puede elegir, se es por algún motivo (padres, país donde vive la familia, etc.) En general los bilingües no tienen que hacer una inversión económica, ni les supone ningún esfuerzo extraordinario. Están expuestos a dos lenguas y aprenden las dos. Para todo lo demás... VISA. :-)
 
  • #25
Es que creo que se están confundiendo aquí dos términos diferentes. Por un lado, ser bilingüe, por otro educación en dos idiomas (también llamada bilingüe). :-)

Totalmente de acuerdo. Y creo que el primero en confundirlo, de manera interesada, fue el propio gobierno, para hacerle creer a los padres que con ese sistema los niños van a ser bilingües. No es así, la única manera de que un niño sea bilingüe o al menos tenga una buena competencia en otra lengua, es la inmersión. Darle unas cuantas clases en esa lengua ayudará a que tenga mayor familiaridad, pero no lo hará bilingüe. Un año en un país extranjero (ojalá que la UE no quite el Erasmus) hace más que todo el cole suouestamente bilingüe... o al menos esa es mi experiencia con mis estudiantes.
 
Estado
Hilo cerrado
Atrás
Arriba Pie