• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

¿Por qué se llaman pelucos?

  • Iniciador del hilo tocino
  • Fecha de inicio
Estado
Hilo cerrado
tocino

tocino

Baneado
Sin verificar
Me gustaría saberlo. Me pondría muy contento
 
Quizás porque tienes varios y son de quita y pon...no se me ocurre otra cosa! saludos!
 
No sé si es alguna palabra que tiene algo que ver en el lenguaje calé. Podría ser?
 
Me gustaría saberlo. Me pondría muy contento

Mira lo que he encontrado en
lostimage.jpg
(primer resultado ;-))


Saludos
 
La verdad es que ignoro el origen de la palabra,pero me da cien patadas cada vez que alguien se acerca y me dice "menudo peluco",ese debe ser caso tan caro como un Rolex ¿no?.:-((
Generalmente es una palabra que sueles oir en boca de gente,que precisamene no es que sean amantes de los relojes,aunque de vez en cuando todos la hayamos pronunciado aunque sea en tono de borma,que el que esta libre de pecado....;-)

Saludos.
 
De la RAE

peluco.

1. m. jerg. Esp. Reloj ostentoso de pulsera o de bolsillo.

Daos cuenta que tiene que ser ostentoso... Un Rolex Leopardo o un AP mazacote tourbillón como el que vimos en Chocron (kdd) hace dos años es un peluco :D

En cuanto a la etimología del palabro, ni idea ya tampoco encuentro nada... A ver si nos ayudan :ok::
 
Pues a ciencia cierta no lo se, pero quizá tenga algo que ver con los "pelucones" o "peluconas" antiguas monedas de oro en los que aparecía la efigie del rey de turno, que, en siglo XVIII siempre llevaba peluca, de ahí el apelativo. Pero ya digo que es mera hipótesis.

No creo que provenga del auténttico caló o romaní, en el que al reloj se le llama "parló" (hay un cuento de Cela llamado "El parló de Dios"), sino más bien de su uso en argot, jerga marginal o germanía, como se prefiera.
 
Me gustaría saberlo. Me pondría muy contento

Bueno, a ver si mis escasos conocimientos pueden ayudar en algo.

Lo primero que tenemos que diferenciar son dos conceptos:

El primero el concepto de jerga, como un lenguaje acuñado por grupos sociales, por lo general marginales.

El segundo concepto el caló, como dialecto del romaní, lengua de los gitanos que por su gran riqueza de vocablos es poco conocida incluso para la propia raza gitana y cada vez menos manejada por jóvenes generaciones que, tristemente y con el paso del tiempo, perderán conceptos como: oripandó (sol), bata (madre), chugales (piojos), najarse (irse), camelar (querer), canguelo (miedo), estipén (salud), rilaoras (patatas), sacais (ojos), chanelar (saber de algo), estongrí (moneda), rilar (esta fuerte y no la traduzco:D ).

También es cierto que la permeabilidad del caló ha permitido la adopción de vocablos provenientes de jergas no propiamente acuñadas por gitanos y sí más bien por otros grupos sociales que han precisado de ciertas definiciones que les permitiera -en el desarrollo de ciertas actividades no demasiado lícitas- comunicarse sin ser entendidos por quienes evitan que éstos cometan dichas actividades ilicitas (entiéndase policia), ni por el resto de grupos sociales con los que conviven.

En esta situación se crea un trasvase bidireccional de vocablos: del caló a las jergas y de las jergas al caló.

Evidentemente la palabra peluco (denominando al reloj), al igual que loro (definiendo al radiocassete) en ningún caso son propiamente calós, aunque si pueden ser usadas en una expresión caló al igual que lo hacemos en el castellano.

En esa bidireccionalidad, a las jergas también se le incorporan palabras provenientes del caló, como por ejemplo en esta frase: le damos el palo al loro y nos najamos. En esta frase de jerga callejera, se incorpora la palabra caló "najamos", con lo que se consigue construir la frase: le robamos el radiocassete y nos vamos corriendo.

En esta otra frase, la direccionalidad de la palabra "peluco", sería de la jerga al caló: l'endiñao a mi bata un peluco (le he regalado a mi madre un reloj).

Cualquier aportación o corrección será esclarecedora y enriquecedora.
 
Pues a ciencia cierta no lo se, pero quizá tenga algo que ver con los "pelucones" o "peluconas" antiguas monedas de oro en los que aparecía la efigie del rey de turno, que, en siglo XVIII siempre llevaba peluca, de ahí el apelativo. Pero ya digo que es mera hipótesis.

No creo que provenga del auténttico caló o romaní, en el que al reloj se le llama "parló" (hay un cuento de Cela llamado "El parló de Dios"), sino más bien de su uso en argot, jerga marginal o germanía, como se prefiera.

Efectivamente "parlo" (y creo que sin acento) hace referencia al reloj de bolsillo en concreto, aunque no conozco ninguna palabra que denomine al reloj de pulsera. Ignoro si puede hacerse extensiva la palabra "parlo" también para este último tipo y si sería correcto.
 
  • #10
Yo también creo que va por ahí, según tenía entendido "peluco" significa en realidad oro, y por metonimia ha pasado a significar reloj.
 
  • #11
La palabra peluco viene de una contracción de dos palabras: pelos en la muñeca. Pelos muñeca: Peleca. Y con el tiempo fue degenerando, peleca, peluca, peluco. Esa es la explicación cíentífica. Más abajo tenéis una ilustración muy explícita.
Saludos.

lostimage.jpg
 
  • #12
Eso pensaba yo también
 
  • #14
Si.

Aunque el caló no es exactamente un dialecto. Digamos que el caló es como el "romañol". Vocablos del romanó (romaní es el femenino), metidos en el castellano. Algo así como el "Espanglish", pero con estas otra lenguas. Esto lo leí hace tiempo en un dominical.

Precisamente, esos vocablos que citas, Rafael, son los más comunes junto con otros, casi todos sustantivos y verbos, entre los jóvenes. Lo que se ha perdido es tener una conversación.

Y, abundando en lo que dice Rafael, yo añadiriá, que se puede dar el caso de una "tridireccionalidad"(si es que se puede usar este "palabro") mezclando el caló, la jerga ó germanía, y el... ¿castizo? no sé si denominarlo así, es que lo de "cheli" no me gusta.

En contra de lo que alguno cree, gallumbos (calzocillos), picantes (calcetines), diquelar (ver), achantar la mui (cerrar la boca), y otros mas, no son, ni germanía, ni caló.

Así, podemos decir: Como no najes a tu quelli, te va a dar una estiva tu bata, que te vas a rilar en los gallumbos.

Por cierto, en caló, ojos es "acais", no "sacais".

Edito para aclarar que no tengo ni idea de la etimología del vocablo "peluco. Ni caló, ni castizo, ni grenanía. Seguiré buscando.

Lo de los pelos y la muñeca, casi me lo trago.
 
Última edición:
  • #15
La palabra peluco viene de una contracción de dos palabras: pelos en la muñeca. Pelos muñeca: Peleca. Y con el tiempo fue degenerando, peleca, peluca, peluco. Esa es la explicación cíentífica. Más abajo tenéis una ilustración muy explícita.
Saludos.

lostimage.jpg


Esos pelos !!!!!!!!
Ese peluco !!!!!!

Yo creo que has acertado je je
 
Estado
Hilo cerrado
Atrás
Arriba Pie