• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

Cuando el "armys" se llama .....

  • Iniciador del hilo atmorte
  • Fecha de inicio
Estado
Hilo cerrado
atmorte

atmorte

Patrocinador de RE
Contribuidor de RE
Sin verificar
El termino de armys aplicado al brazalete de acero de un reloj procede de la palabra anglosajona "army", ya que sus origenes probienen de relojes militares ( no he mirado fechas ni nada.. no quiero matarme)

Por todo esto me duele mucho leer y escuchar mil veces palabras tales como "aramis", armix"..... se puede aceptar en escritos "armis", pues es una adaptación al castellano, pero el resto.... ay ay ay ay ay

No more...

Salutes!
 
pues parecerá una cosa menor tu explicación pero la verdad es que siempre tuve la duda entre poner "Armis" o "Armys". Si como tu dices proviene de la palabra ejercito en ingles, está claro que es con "y". Gracias por la aclaración.:clap::clap::clap:
 
In the army now....ouwouwouwou.. In the army now.....
 
Y curiosamente army proviene de la palabra francesa "armée" asi que igual le tendriamos que llamar armeex:laughing1:
 
Bieeen, de cuando éramos rockeros... aquellos ochenta.
 
El termino de armys aplicado al brazalete de acero de un reloj procede de la palabra anglosajona "army", ya que sus origenes probienen de relojes militares ( no he mirado fechas ni nada.. no quiero matarme)

Por todo esto me duele mucho leer y escuchar mil veces palabras tales como "aramis", armix"..... se puede aceptar en escritos "armis", pues es una adaptación al castellano, pero el resto.... ay ay ay ay ay

No more...

Salutes!

Eso estará mal si, pero poner "probienen" con "B" como dices tú ay ay ay ay
 
Que alguien me corrija pero army en plural se escribe armies... Si queremos ser puristas....
 
El termino de armys aplicado al brazalete de acero de un reloj procede de la palabra anglosajona "army", ya que sus origenes probienen de relojes militares ( no he mirado fechas ni nada.. no quiero matarme)

Por todo esto me duele mucho leer y escuchar mil veces palabras tales como "aramis", armix"..... se puede aceptar en escritos "armis", pues es una adaptación al castellano, pero el resto.... ay ay ay ay ay

No more...

Salutes!

Pues a mi me duele más ver "probenir" que leer "armix"... si le llamáramos brazalete de acero o metálico no habría errores.

Aunque estoy seguro de que el problema viene de la proximidad maldita de ambas consonantes en el teclado... ;-)
 
  • #10
Muchas gracias, nunca te acostaras sin aprender algo mas...
 
  • #11
ok, I've got it..........Kind Rgds
 
  • #12
... yo ejque le llamo armortys... ñiejñiej... pulido o cepillado... porque te van a pulir vien con lo de probienen... juasjuas... saludos, compañeiro...
 
  • #13
jajajaja, despiste!

/me se esconde.... :p
 
  • #14
El termino de armys aplicado al brazalete de acero de un reloj procede de la palabra anglosajona "army", ya que sus origenes probienen de relojes militares ( no he mirado fechas ni nada.. no quiero matarme)

Por todo esto me duele mucho leer y escuchar mil veces palabras tales como "aramis", armix"..... se puede aceptar en escritos "armis", pues es una adaptación al castellano, pero el resto.... ay ay ay ay ay

No more...

Salutes!

Te equivocas... En realidad viene de "Armys" Fuster...:-P

:Cheers:
 
  • #15
Bring the rain then!!!!
 
  • #16
Q buenorra está.. madre!!

(comprate el PAN!!!)
 
  • #17
No deja de ser un barbarismo. Podemos decir "brazalete metálico", y así hablamos en español...

Saludos.
 
  • #18
Yo siempre digo brazalete... pero weno

Salutes
 
  • #20
Arminnnnnn Takinnnnnn!!!!!:laughing1:
 
  • #21
Con lo fácil que es llamarlo brazalete.
 
  • #22
Que picajoso que te pones... aish....
 
  • #23
No se porque en España se tiende mucho a utilizar palabras extranjeras cuando hay palabras que tiene el mismo significado, a mi me gusta mucho decir "brazalete".
 
  • #24
No deja de ser un barbarismo. Podemos decir "brazalete metálico", y así hablamos en español...

Saludos.

+1 trillón de trillones ... y es que me horroriza que al brazalete metálico se le llama de cualquier otra forma que no sea esa ... brazalete metálico; y se lee cada burrada que dan ganas de ::cry:: nada de armis, armys, armix, aramis, tengopis, correa metálica, etc ... estamos en España y, hablando castellano, lo único admisible es brazalete metálico

lostlink.jpg
 
  • #25
¿Otros ejemplos?

Basket (Baloncesto), Sandwich (Bocadillo), Shorts (pantalones cortos), film (película), Gay (homosexual), fan (seguidor), jockey (jinete) y así podríamos llenar páginas.
 
Estado
Hilo cerrado
Atrás
Arriba Pie