denits
Milpostista
Sin verificar
Puesto a celebrar el Día del Sótano, qué mejor que un hilo que une una de mis grandes pasiones con una de mis grandes aficiones.
En uno de los últimos libros (Human chain, Cadena humana) del recientemente desaparecido poeta y Premio Nobel Seamus Heaney encontré este poema, que es “muy de su autor”: contando una pequeña escena, la compra de una pluma, en los márgenes del poema hay mucho más, veo mucho más: el joven, el adolescente que compra con sus padres una “pluma buena” como paso previo para alejarse de su familia e iniciar una nueva etapa en sus estudios, en su vida.
La traducción al español que se publicó hace unos años no me complacía demasiado, ni en lo relativo a la “manera de hablar” sobre la pluma ni en otros aspectos , y pese a mi paupérrimo inglés intenté una versión, seguramente imperfecta, pero más cercana a mi lectura
The Conway Stewart
“Medium,” 14-carat nib,
Three gold bands in the clip-on screw-top,
In the mottled barrel a spatulate, thin
Pump-action lever
The shopkeeper
Demonstrated,
The nib uncapped,
Treating it to its first deep snorkel
In a newly opened ink-bottle,
Guttery, snottery,
Letting it rest then at an angle
To ingest,
Giving us time
To look together and away
From our parting, due that evening,
To my longhand
“Dear”
To them, next day.
---------
La Conway Stewart
Plumín “Mediano” de 14 kilates,
tres anillos de oro en la capucha, con clip, a rosca,
en el cuerpo moteado,
parecida a una espátula,
una palanca de relleno metálica,
que el vendedor demuestra,
el plumín destapado,
llevándolo a su primera inmersión
en el tintero acabado de abrir,
chorreante, mocosa,
dejandola entonces en un ángulo
preciso para ingerir,
dándonos tiempo
para mirarla juntos y estar lejos
de nuestro adiós, que sería esta tarde,
hasta que , manuscrito,
mi “queridos”
se dirigiera a ellos, ya mañana.
En uno de los últimos libros (Human chain, Cadena humana) del recientemente desaparecido poeta y Premio Nobel Seamus Heaney encontré este poema, que es “muy de su autor”: contando una pequeña escena, la compra de una pluma, en los márgenes del poema hay mucho más, veo mucho más: el joven, el adolescente que compra con sus padres una “pluma buena” como paso previo para alejarse de su familia e iniciar una nueva etapa en sus estudios, en su vida.
La traducción al español que se publicó hace unos años no me complacía demasiado, ni en lo relativo a la “manera de hablar” sobre la pluma ni en otros aspectos , y pese a mi paupérrimo inglés intenté una versión, seguramente imperfecta, pero más cercana a mi lectura
The Conway Stewart
“Medium,” 14-carat nib,
Three gold bands in the clip-on screw-top,
In the mottled barrel a spatulate, thin
Pump-action lever
The shopkeeper
Demonstrated,
The nib uncapped,
Treating it to its first deep snorkel
In a newly opened ink-bottle,
Guttery, snottery,
Letting it rest then at an angle
To ingest,
Giving us time
To look together and away
From our parting, due that evening,
To my longhand
“Dear”
To them, next day.
---------
La Conway Stewart
Plumín “Mediano” de 14 kilates,
tres anillos de oro en la capucha, con clip, a rosca,
en el cuerpo moteado,
parecida a una espátula,
una palanca de relleno metálica,
que el vendedor demuestra,
el plumín destapado,
llevándolo a su primera inmersión
en el tintero acabado de abrir,
chorreante, mocosa,
dejandola entonces en un ángulo
preciso para ingerir,
dándonos tiempo
para mirarla juntos y estar lejos
de nuestro adiós, que sería esta tarde,
hasta que , manuscrito,
mi “queridos”
se dirigiera a ellos, ya mañana.