• El foro de relojes de habla hispana con más tráfico de la Red, donde un reloj es algo más que un objeto que da la hora. Relojes Especiales es el punto de referencia para hablar de relojes de todas las marcas, desde Rolex hasta Seiko, alta relojería, relojes de pulsera y de bolsillo, relojería gruesa y vintages, pero también de estilográficas. Además, disponemos de un foro de compraventa donde podrás encontrar el reloj que buscas al mejor precio. Para poder participar tendrás que registrarte.

Denominaciones erróneas

  • Iniciador del hilo menganito
  • Fecha de inicio
Estado
Hilo cerrado
menganito

menganito

De la casa
Sin verificar
Un ejemplo bien claro:

Presumo que Sailor no quiso llamar a la "KOP" como tal, "King Of Pen" y fue un error, dado que en inglés (como también en español), pluma es femenino y no masculino. Por lo que, sumado al hecho de que seguramente querrían decir que esta es la "reina de las plumas" -pens- (y no de "la pluma" -pen-), resulta que tendrían que haberla llamado "QOP" = "Queen Of Pens" y no "KOP" = "King Of Pen".

Otro caso:

Hay una marca española de aparatos electrónicos que se llama "Energy Sistem" (en -pretendido- inglés), cuando debería ser "Energy System". ¿Qué confianza puede inspirar una marca cuyo nombre es ya de entrada erróneo y en consecuencia hace el más puro ridículo?

Curioso.

¿Tenéis más ejemplos?

Saludos.

EDITO: Además pluma no es "pen" sino "fountain pen", ya que "pen" es "instrumento de escritura" en genérico ("ballpoint pen" = bolígrafo, "roller ball pen" = roller, "pencil" = lápiz y "fountain pen" = pluma estilográfica o simplemente pluma o estilográfica -que no "fuente", ¡vaya otra traducción!-). Por lo que la mal llamada "KOP" (King Of Pen) que debería haberse llamado "QOP" (Queen Of Pens), en realidad y por esta última razón, debería habérsela denominado "QOFP" (Queen Of Fountain Pens).

P.S.- Estoy harto de copiar / pegar las tildes (acentos ortográficos) desde este ordenador extranjero. ¡A ver cuándo demonios la RAE las elimina todas!
 
Última edición:
En inglés no es femenino, es neutro.
 
En inglés tanto un lapiz (pen) como una pluma (fountain pen) son del género neutro (it). Así que ni masculino ni femenino.

ejemplo: I have a new fountain pen. It writes exceptionally well.
 
Un ejemplo bien claro:

Presumo que Sailor no quiso llamar a la "KOP" como tal, "King Of Pen" y fue un error, dado que en inglés (como también en español), pluma es femenino y no masculino. Por lo que, sumado al hecho de que seguramente querrían decir que esta es la "reina de las plumas" -pens- (y no de "la pluma" -pen-), resulta que tendrían que haberla llamado "QOP" = "Queen Of Pens" y no "KOP" = "King Of Pen".

Otro caso:

Hay una marca española de aparatos electrónicos que se llama "Energy Sistem" (en -pretendido- inglés), cuando debería ser "Energy System". ¿Qué confianza puede inspirar una marca cuyo nombre es ya de entrada erróneo y en consecuencia hace el más puro ridículo?

Curioso.

¿Tenéis más ejemplos?

Saludos.

En inglés "pen" tiene género neutro, por lo que King o Queen serían igual de válidas y elegir una solo se debe a marketing. El tamaño y el público al que va dirigido es básicamente masculino por lo que creo que king se adaptaba mejor a esas necesidades. Lo del plural es otra cosa. Aunque ahora en su web internacional hablan de KIng Of Pens en plural, algo que ya tiene más sentido.

Los japoneses hacen suyo el inglés de todos modos, y a veces llegan a traducciones sin sentido o a textos extraños. Es lo que tiene tener un lenguaje tan distinto y una cultura completamente diferente.

Lo de Energy Sistem me parece una cosmopaletada... Muy comunes por otra parte en marcas españolas.


Sent from my iPhone using Tapatalk
 
Última edición:
A mí me causa gracia una propaganda que dice "i love running.com, el primer sitio de running totalmente en español".

Enviado desde mi SM-G710 mediante Tapatalk
 
Es lo que tiene la globalización. :pardon:Así nos va.
 
En inglés no es femenino, es neutro.

No lo es, es femenino. "The" es un articulo neutro pero que se utiliza tanto para sustantivos del genero masculino ("the boy", "the car") como para los del genero femenino ("the girl", "the fountain pen").
 
Pues no, es neutro aunque te empeñes. No es porque me haga ilusión o me empeñe, es que la gramática es así. Sólo hace falta mirarlo. En francés es masculino y en alemán también. En holandés (neerlandés para que no se enfaden) es femenino.
 
Última edición:
Lo puedes asimilar al genero que te brote.

My pen is called Pedro, he travels with me everywhere.
My pen is called María, she travels with me everywhere.

Con eso personalizas el objeto pero lingüísticamente hablando...genero neutro.
 
  • #10
"Girl" es neutro?
"Boy" es neutro?
Ambos se usan con "the" que si es un articulo neutro, pero no los sustantivos a los que acompaña. Asi lo entiendo yo.
 
  • #11
No lo es, es femenino. "The" es un articulo neutro pero que se utiliza tanto para sustantivos del genero masculino ("the boy", "the car") como para los del genero femenino ("the girl", "the fountain pen").

The girl is just there. Call HER, please.
The boy is just there. Call HIM, please.
The fountain pen is in your desk. Please, give IT to me.
 
Última edición:
  • #12
The girl is just there. Call HER, please.
The boy is just there. Call HIM, please.
The fountain pen is in your desk. Please, give IT to me.

Yessssssssssssssssssssss. Efectivamente ahi le has dao y me acabo de dar cuenta. "Girl" es "she". "Boy" es "he". "Pen" es "it".

Pues es cierto, a la KOP se la puede denominar indistintamente KOP o QOP, pero eso si, "... Of Pens" y no "... Of Pen". Y mejor si hubieran puesto "... Of Fountain Pens".

Yo de hecho, para evitar rarezas, la habria denominado "MOFP" = "Master Of Fountain Pens".
 
Última edición:
  • #13
Es lo que ha explicado MediaVita, en su web ya ponen King of Pens.
 
  • #14
Hace cosa de un par de meses o asi lei un comentario de un norteamericano o britanico en un conocido foro anglosajon, en donde comentaba esto mismo, que a la KOP de Sailor tendrian que haberla denominado QOP porque el entendia la pluma estilografica en ingles como femenino (de tener que otorgarle un genero). Eso me ha hecho postear este hilo. En español es femenino desde luego. Pero ojo con las lenguas, en italiano coche es femenino "la macchina, la vettura", pantalla masculino "lo schermo", asi como la leche "il latte".
 
  • #15
A ver si los de Sailor no querían decir ni rey ni reina, sino reinona...
 
  • #16
Your head is hard as a rock. Please smash it against the wall.

Cabeza= neutro.
 
  • #17
Lo de "boy/girl" y "pen" que comentabais antes:

Boy/girl son palabras sin género, porque el género es un término gramatical. Eso sí, boy hace referencia a un joven de sexo masculino y girl a una joven de sexo femenino. Pen es igual, pero hace referencia a un objeto sin sexo, por lo que pertenece al género neutro.

Sin embargo, no quiere decir que no se puedan tratar como he/she si se trata de objetos a los que se tiene cariño o se personifican. Pasa lo mismo con los perros. En inglés un perro es "it", pero si os hablo de mi perra os hablaré de she porque tengo un vínculo con ella y sería correcto.

En cuanto a lo de "of Pens", no creo que sea incorrecto. A diferencia del español, para los ingleses todo son pens, que no bolis.

Si echamos un ojo a la definición de Pen del Collins en su última edición, tenemos que pen es:
An implement for writing or drawing using ink, formerly consisting of a sharpened and split quill, and now of a metal nib attached to a holder
See also ballpoint, fountain pen
Por lo tanto, cualquier cosa que sirva para escribir sería un pen, desde la pluma de ave hasta lo que define como una punta metálica (que bien puede ser un boli o una pluma) añadida a un palo que la sujete.

Perdón, pero habéis sacado al filólogo inglés que llevo dentro...


Sent from my iPhone using Tapatalk
 
Última edición:
  • #18
Acerca de si P = pen o FP = fountain pen ya lo dejó claro Sheaffer a finales de los ´50 del siglo pasado con sus P.F.M.= pluma para los hombres.
Si la hubieran sacado así hoy en día resultaría politicamente muy incorrecto. :whist::

SheafferPFM1959Ad.jpg
 
  • #19
Lo de "boy/girl" y "pen" que comentabais antes:

Boy/girl son palabras sin género, porque el género es un término gramatical. Eso sí, boy hace referencia a un joven de sexo masculino y girl a una joven de sexo femenino. Pen es igual, pero hace referencia a un objeto sin sexo, por lo que pertenece al género neutro.

Sin embargo, no quiere decir que no se puedan tratar como he/she si se trata de objetos a los que se tiene cariño o se personifican. Pasa lo mismo con los perros. En inglés un perro es "it", pero si os habla de mi perra os hablaré de she porque tengo un vínculo con ella y sería correcto.

En cuanto a lo de "of Pens", no creo que sea incorrecto. A diferencia del español, para los ingleses todo son pens, que no bolis.

Si echamos un ojo a la definición de Pen del Collins en su última edición, tenemos que pen es:
An implement for writing or drawing using ink, formerly consisting of a sharpened and split quill, and now of a metal nib attached to a holder
See also ballpoint, fountain pen
Por lo tanto, cualquier cosa que sirva para escribir sería un pen, desde la pluma de ave hasta lo que define como una punta metálica (que bien puede ser un boli o una pluma) añadida a un palo que la sujete.

Perdón, pero habéis sacado al filólogo inglés que llevo dentro...


Sent from my iPhone using Tapatalk

Estupenda explicación. Gracias.
 
  • #20
Magnífico debate sobre el sexo de las plumas.
Hablemos ahora del sexo de los ángeles; y específicamente de los arcángeles, y en concreto de Miguel, Gabriel y Rafael, y particularmente de Gabriel, que es un mensajero o arcángel común a judaismo, cristianismo e islamismo.
Pues bien: el arcángel Gabriel o San Gabriel (sobre la santidad de un arcángel podemos abrir un hilo específico, ya que un ángel es un espíritu santo por naturaleza, y no necesita reconocimiento, a juicio de algunos autores, con los que coincido), decíamos que el arcángel Gabriel: ¿es masculino? ¿es femenino? ¿es asexuado? ¿es bisexsuado?
Sabemos que son criaturas, pero ... ¿de qué sexo?
Ya Santo Tomás como gran cerebro de la Iglesia Católica, o Dante, como gran cerebro secular emitieron sus doctas opiniones sobre estas criaturas.
Quedo a la espera de vuestras interesantes aportaciones.
 
  • #21
Pues no es por rizar el rizo, pero mi nombre es Gabriel y de momento soy de sexo masculino.
 
  • #23
Pues si, y mi segundo nombre lo ratifica!
 
  • #24
Yo es que soy más de Uriel, pero Gabriel es definitivamente masculino.
 
  • #25
Ya, ya, todo esto está muy bien, pero nadie le hinca el diente al tema del sexo de los ángeles.
Y, ¿qué me decís del arcángel Miguel?: opino que una criatura tan aguerrida y geniuda sólo puede ser una chica.
 
Estado
Hilo cerrado
Atrás
Arriba Pie